Salmos 139 ~ Псалтирь 139

picture

1 A l Músico principal: Salmo de David. OH Jehová, tú me has examinado y conocido.

Господи, Ты испытал меня и знаешь меня.

2 T ú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos.

Сажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.

3 M i senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos.

Иду ли я, отдыхаю ли – Ты видишь, и все пути мои знаешь.

4 P ues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda.

Нет еще слова на моих устах, но Ты, Господи, его уже знаешь.

5 D etrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano.

Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладешь на меня Свою руку.

6 M ás maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla.

Ведение Твое удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.

7 ¿ Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?

Куда могу уйти от Твоего Духа? Куда могу убежать от Твоего присутствия?

8 S i subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.

Поднимусь ли на небеса – Ты там, сойду ли в мир мертвых – и там Ты.

9 S i tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,

Взлечу ли на крыльях зари на востоке, поселюсь ли за дальними морями на западе,

10 A un allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra.

даже там Твоя рука поведет меня, Твоя правая рука удержит меня.

11 S i dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí.

Если скажу: «Тьма сокроет меня, и свет превратится в ночь»,

12 A un las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz.

даже тогда тьма не темна для Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.

13 P orque tú poseiste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre.

Ты создал все внутренности мои, в материнской утробе соткал меня.

14 T e alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho.

Буду славить Тебя за то, что я так удивительно сотворен. Чудесны Твои дела, душа моя сознает это вполне.

15 N o fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra.

Мои кости не были сокрыты от Тебя, когда я был в тайне сотворен, образован в глубине материнской утробы.

16 M i embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas.

Твои глаза видели мой зародыш, и в Твоей книге все мои дни были записаны, когда ни одного из них еще и не было.

17 A sí que ­cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ­Cuán multiplicadas son sus cuentas!

Как дороги для меня Твои мысли, Боже! Как велико их число!

18 S i los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo.

Стану исчислять их – они многочисленнее песка. Когда пробуждаюсь, я все еще с Тобой.

19 D e cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.

О Боже, если бы Ты истребил нечестивых! Отойдите от меня, кровожадные!

20 P orque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre

Нечестиво они говорят против Тебя; Твои враги произносят Твое Имя напрасно

21 ¿ No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos?

Как не возненавидеть мне ненавидящих Тебя, Господи? Как не питать отвращение к тем, кто восстает против Тебя?

22 A borrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos.

Полной ненавистью ненавижу их; Твои враги и для меня враги.

23 E xamíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos:

Испытай меня, Боже, и узнай мое сердце; испытай меня и узнай мои помышления.

24 Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.

Посмотри, не на опасном ли я пути и веди меня по пути вечному.