1 R ESTA pues, hermanos, que os roguemos y exhortemos en el Señor Jesús, que de la manera que fuisteis enseñados de nosotros de cómo os conviene andar, y agradar á Dios, así vayáis creciendo.
И наконец, братья, когда вы уже научились от нас жить так, чтобы жизнь ваша была угодна Богу, – а вы так и живете, – мы просим и умоляем вас ради Господа Иисуса: преуспевайте в этом еще больше.
2 P orque ya sabéis qué mandamientos os dimos por el Señor Jesús.
Вы помните, какие указания от Господа Иисуса мы вам дали.
3 P orque la voluntad de Dios es vuestra santificación: que os apartéis de fornicación;
Бог хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
4 Q ue cada uno de vosotros sepa tener su vaso en santificación y honor;
чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
5 N o con afecto de concupiscencia, como los Gentiles que no conocen á Dios:
а не шел на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Бога.
6 Q ue ninguno oprima, ni engañe en nada á su hermano: porque el Señor es vengador de todo esto, como ya os hemos dicho y protestado.
Никто пусть не причиняет в этом деле зла своему брату и не обманывает его. За все такие грехи человек понесет наказание от Бога, и мы вас об этом предупреждали и раньше.
7 P orque no nos ha llamado Dios á inmundicia, sino á santificación.
Ведь Господь не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
8 A sí que, el que menosprecia, no menosprecia á hombre, sino á Dios, el cual también nos dió su Espíritu Santo.
И следовательно, кто отвергает этот призыв, тот отвергает не человека, а Бога, Который дает вам Своего Святого Духа.
9 M as acerca de la caridad fraterna no habéis menester que os escriba: porque vosotros mismos habéis aprendido de Dios que os améis los unos á los otros;
Думаю, что нам нет нужды писать вам о любви к братьям, ведь вы сами были научены Богом любить друг друга.
10 Y también lo hacéis así con todos los hermanos que están por toda Macedonia. Empero os rogamos, hermanos, que abundéis más;
Мы знаем, что вы любите всех братьев по всей Македонии. Хотим лишь, чтобы вы преуспевали в любви еще больше.
11 Y que procuréis tener quietud, y hacer vuestros negocios, y obréis de vuestras manos de la manera que os hemos mandado;
Старайтесь жить порядочно, занимаясь каждый своим делом и работая своими руками, как мы вам уже наказывали раньше,
12 A fin de que andéis honestamente para con los extraños, y no necesitéis de nada.
чтобы ваша жизнь вызывала уважение неверующих, и чтобы вам ни в чем не иметь нужды. О пришествии Господа
13 T ampoco, hermanos, queremos que ignoréis acerca de los que duermen, que no os entristezcáis como los otros que no tienen esperanza.
Братья! Мы не хотим оставить вас в незнании относительно тех, кто умер, чтобы вы не скорбели о них, как скорбят другие, у которых нет надежды.
14 P orque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también traerá Dios con él á los que durmieron en Jesús.
Мы верим, что Иисус умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Иисусом Бог приведет и тех, кто умер с верой в Него.
15 P or lo cual, os decimos esto en palabra del Señor: que nosotros que vivimos, que habremos quedado hasta la venida del Señor, no seremos delanteros á los que durmieron.
Мы теперь говорим вам со слов Господа, что мы, которые будем еще в живых к тому времени, когда придет Господь, нисколько не опередим тех, кто к этому моменту уже умрет.
16 P orque el mismo Señor con aclamación, con voz de arcángel, y con trompeta de Dios, descenderá del cielo; y los muertos en Cristo resucitarán primero:
Потому что Господь Сам придет с небес (о чем возвестят громкий клич, голос архангела и труба Божья), и умершие с верой в Христа воскреснут первыми.
17 L uego nosotros, los que vivimos, los que quedamos, juntamente con ellos seremos arrebatados en las nubes á recibir al Señor en el aire, y así estaremos siempre con el Señor.
Потом и мы, оставшиеся в живых, будем вместе с ними подняты на облаках, чтобы встретить Господа в воздухе, и уже всегда с той поры будем с Ним.
18 P or tanto, consolaos los unos á los otros en estas palabras.
Поэтому ободряйте друг друга этими словами.