1 H IZO también Bezaleel el arca de madera de Sittim: su longitud era de dos codos y medio, y de codo y medio su anchura, y su altura de otro codo y medio:
Веселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.
2 Y cubrióla de oro puro por de dentro y por de fuera, é hízole una cornisa de oro en derredor.
Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,
3 H ízole además de fundición cuatro anillos de oro á sus cuatro esquinas; en el un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos.
отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах по два с каждой стороны.
4 H izo también las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro.
Он сделал из акации шесты, позолотил их
5 Y metió las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca.
и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.
6 H izo asimismo la cubierta de oro puro: su longitud de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину.
7 H izo también los dos querubines de oro, hízolos labrados á martillo, á los dos cabos de la cubierta:
Затем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:
8 E l un querubín de esta parte al un cabo, y el otro querubín de la otra parte al otro cabo de la cubierta: hizo los querubines á sus dos cabos.
одного херувима на одном краю, а второго – на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое.
9 Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas la cubierta: y sus rostros el uno enfrente del otro, hacia la cubierta los rostros de los querubines.
Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке. Стол (Исх. 25: 23-30)
10 H izo también la mesa de madera de Sittim; su longitud de dos codos, y su anchura de un codo, y de codo y medio su altura;
Он сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту,
11 Y cubrióla de oro puro, é hízole una cornisa de oro en derredor.
покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.
12 H ízole también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura hizo la cornisa de oro en circunferencia.
Он сделал вокруг него края, шириной в ладонь, и положил на них золотой ободок,
13 H ízole asimismo de fundición cuatro anillos de oro, y púsolos á las cuatro esquinas que correspondían á los cuatro pies de ella.
отлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.
14 D elante de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metiesen las varas para llevar la mesa.
Кольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.
15 E hizo las varas de madera de Sittim para llevar la mesa, y cubriólas de oro.
Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.
16 T ambién hizo los vasos que habían de estar sobre la mesa, sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino.
Еще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Золотой светильник (Исх. 25: 31-40)
17 H izo asimismo el candelero de oro puro, é hízolo labrado á martillo: su pie y su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo.
Он сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.
18 D e sus lados salían seis brazos; tres brazos del un lado del candelero, y otros tres brazos del otro lado del candelero:
Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.
19 E n el un brazo, tres copas figura de almendras, una manzana y una flor; y en el otro brazo tres copas figura de almendras, una manzana y una flor: y así en los seis brazos que salían del candelero.
Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три – на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.
20 Y en el candelero había cuatro copas figura de almendras, sus manzanas y sus flores:
На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
21 Y una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, conforme á los seis brazos que salían de él.
Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
22 S us manzanas y sus brazos eran de lo mismo; todo era una pieza labrada á martillo, de oro puro.
Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
23 H izo asimismo sus siete candilejas, y sus despabiladeras, y sus platillos, de oro puro;
Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
24 D e un talento de oro puro lo hizo, con todos sus vasos.
и светильник. На всю эту утварь ушел один талант чистого золота. Жертвенник для возжигания благовоний (Исх. 30: 1-5, 22-38)
25 H izo también el altar del perfume de madera de Sittim: un codo su longitud, y otro codo su anchura, era cuadrado; y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.
Из акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту. Его рога составляли с ним одно целое.
26 Y cubriólo de oro puro, su mesa y sus paredes alrededor, y sus cuernos: é hízole una corona de oro alrededor.
Он покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога, и сделал вокруг него золотой ободок.
27 H ízole también dos anillos de oro debajo de la corona en las dos esquinas á los dos lados, para pasar por ellos las varas con que había de ser conducido.
Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.
28 E hizo las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro.
Шесты он сделал из акации и позолотил их.
29 H izo asimismo el aceite santo de la unción, y el fino perfume aromático, de obra de perfumador.
Еще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.