Salmos 55 ~ Псалтирь 55

picture

1 A l Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica.

Боже, услышь молитву мою; от мольбы моей не таись;

2 E stáme atento, y respóndeme: Clamo en mi oración, y levanto el grito,

услышь меня и ответь мне! Думы томят меня, я в смятении

3 A causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echaron sobre mí iniquidad, Y con furor me han amenazado.

от голоса врага, от притеснения нечестивого. Они навели на меня беду и враждуют со мною, пылая гневом.

4 M i corazón está doloroso dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.

Сердце мое томится; ужасы смерти напали на меня.

5 T emor y temblor vinieron sobre mí, Y terror me ha cubierto.

Страх и трепет меня стеснили, и ужас меня объял.

6 Y dije: ­Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.

Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрел покой,

7 C iertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.)

далеко улетел бы и жил в пустыне. Пауза

8 A presuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad.

Я поспешил бы найти убежище вдалеке от вихрей и непогоды».

9 D eshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.

Смути их, Владыка, раздели их языки, так как вижу я в городе насилие и раздор.

10 D ía y noche la rodean sobre sus muros; E iniquidad y trabajo hay en medio de ella.

Днем и ночью они обходят его по стенам, полон он беззакония и беды.

11 A gravios hay en medio de ella, Y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.

Гибель царит в нем; обман и коварство с улиц его не уходят.

12 P orque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él:

Если бы враг меня оскорблял, я перенес бы. Если бы ненавистник предо мной кичился, я бы мог от него укрыться.

13 M as tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar:

Но это же ты, мой равный, мой товарищ, мой близкий друг,

14 Q ue juntos comunicábamos dulcemente los secretos, A la casa de Dios andábamos en compañía.

с кем вели мы искренний разговор и вместе ходили в дом Божий с толпой богомольцев.

15 C ondenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos.

Да придет к врагам моим смерть; да сойдут они живыми в мир мертвых, из-за зла в их домах и сердцах.

16 Y o á Dios clamaré; Y Jehová me salvará.

Но я воззову к Богу, и Господь спасет меня.

17 T arde y mañana y á medio día oraré y clamaré; Y él oirá mi voz.

Вечером, утром и в полдень я сетую и кричу, и голос мой Он услышит.

18 E l ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; Pues fueron contra mí muchos.

Он вернет меня невредимым из сражений, которые я веду против стольких врагов, ополчившихся против меня.

19 D ios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios.

Бог, на престоле сидящий от века, услышит меня и смирит их, Пауза потому что они не хотят измениться и не боятся Бога.

20 E xtendió sus manos contra sus pacíficos: Viólo su pacto.

Мой товарищ поднял на своих друзей руку; он нарушил свой союз.

21 A blandan más que manteca su boca, Pero guerra hay en su corazón: Suavizan sus palabras más que el aceite, Mas ellas son cuchillos.

Речь его мягче масла, но в сердце его – война; слова – нежнее масла оливкового, но они – обнаженные мечи.

22 E cha sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.

Возложи на Господа свою заботу, и Он тебя подкрепит; никогда Он не даст поколебаться праведнику.

23 M as tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: Los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: Empero yo confiaré en ti.

Но нечестивых Ты, Боже, повергнешь в пропасть погибели. Кровожадные и коварные не проживут и половины своих дней. А я на Тебя полагаюсь.