Proverbios 11 ~ Притчи 11

picture

1 E L peso falso abominación es á Jehová: Mas la pesa cabal le agrada.

Мерзость для Господа – неверные весы, а верный вес угоден Ему.

2 C uando viene la soberbia, viene también la deshonra: Mas con los humildes es la sabiduría.

Вслед за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.

3 L a integridad de los rectos los encaminará: Mas destruirá á los pecadores la perversidad de ellos.

Прямодушных ведет их непорочность, а коварных губит их же лукавство.

4 N o aprovecharán las riquezas en el día de la ira: Mas la justicia librará de muerte.

Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.

5 L a justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá.

Праведность непорочных делает прямыми их пути, а нечестивые падают от своего нечестия.

6 L a justicia de los rectos los librará: Mas los pecadores en su pecado serán presos.

Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.

7 C uando muere el hombre impío, perece su esperanza; Y la espectativa de los malos perecerá.

Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.

8 E l justo es librado de la tribulación: Mas el impío viene en lugar suyo.

Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в нее грешник.

9 E l hipócrita con la boca daña á su prójimo: Mas los justos son librados con la sabiduría.

Своими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.

10 E n el bien de los justos la ciudad se alegra: Mas cuando los impíos perecen, hay fiestas.

Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.

11 P or la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida: Mas por la boca de los impíos ella será trastornada.

Благословением праведных город превознесен, но уста нечестивых его разрушают.

12 E l que carece de entendimiento, menosprecia á su prójimo: Mas el hombre prudente calla.

Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.

13 E l que anda en chismes, descubre el secreto: Mas el de espíritu fiel encubre la cosa.

Сплетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.

14 C uando faltaren las industrias, caerá el pueblo: Mas en la multitud de consejeros hay salud.

При недостатке мудрого руководства народ падает, а много советников обеспечивают победу.

15 C on ansiedad será afligido el que fiare al extraño: Mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.

Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а ненавидящий поручительство – в безопасности.

16 L a mujer graciosa tendrá honra: Y los fuertes tendrán riquezas.

Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства.

17 A su alma hace bien el hombre misericordioso: Mas el cruel atormenta su carne.

Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.

18 E l impío hace obra falsa: Mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.

Нечестивый трудится за призрачную награду, а сеющий праведность получит верное вознаграждение.

19 C omo la justicia es para vida, Así el que sigue el mal es para su muerte.

Держащийся праведности будет жить, а гонящийся за злом умрет.

20 A bominación son á Jehová los perversos de corazón: Mas los perfectos de camino le son agradables.

Господь гнушается сердцем лукавого, но угодны Ему те, чей путь непорочен.

21 A unque llegue la mano á la mano, el malo no quedará sin castigo: Mas la simiente de los justos escapará.

Твердо знай: нечестивый не останется безнаказанным, но род праведных спасется.

22 Z arcillo de oro en la nariz del puerco, Es la mujer hermosa y apartada de razón.

Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

23 E l deseo de los justos es solamente bien: Mas la esperanza de los impíos es enojo.

Желания праведных есть одно лишь благо, а нечестивцев надежды – гнев.

24 H ay quienes reparten, y les es añadido más: Y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza.

Один дает щедро, а все богатеет; другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.

25 E l alma liberal será engordada: Y el que saciare, él también será saciado.

Щедрая душа будет насыщена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.

26 A l que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá: Mas bendición será sobre la cabeza del que vende.

Того, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.

27 E l que madruga al bien, buscará favor: Mas el que busca el mal, vendrále.

Тот, кто стремится к добру, отыщет благоволение, а зло придет к тому, кто его искал.

28 E l que confía en sus riquezas, caerá: Mas los justos reverdecerán como ramos.

Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зеленая ветка.

29 E l que turba su casa heredará viento; Y el necio será siervo del sabio de corazón.

Наводящий беду на семью, унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.

30 E l fruto del justo es árbol de vida: Y el que prende almas, es sabio.

Плод праведника – дерево жизни, и мудрец привлекает души.

31 C iertamente el justo será pagado en la tierra: ­Cuánto más el impío y el pecador!

Если праведнику на земле воздается, то нечестивцам и грешникам и подавно.