Proverbios 22 ~ Притчи 22

picture

1 D E más estima es la buena fama que las muchas riquezas; Y la buena gracia más que la plata y el oro.

Доброе имя великих богатств желаннее; добрая слава лучше серебра и золота.

2 E l rico y el pobre se encontraron: A todos ellos hizo Jehová.

Богач и нищий вот чем сродни: их обоих создал Господь.

3 E l avisado ve el mal, y escóndese: Mas los simples pasan, y reciben el daño.

Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.

4 R iquezas, y honra, y vida, Son la remuneración de la humildad y del temor de Jehová.

Награда за смирение и страх перед Господом – богатство, и слава, и жизнь.

5 E spinas y lazos hay en el camino del perverso: El que guarda su alma se alejará de ellos.

На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдет.

6 I nstruye al niño en su carrera: Aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.

Наставь ребенка на верный путь, он и в старости не собьется с него.

7 E l rico se enseñoreará de los pobres; Y el que toma prestado, siervo es del que empresta.

Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.

8 E l que sembrare iniquidad, iniquidad segará: Y consumiráse la vara de su ira.

Сеющий беззаконие пожнет беду, и не станет жезла его гнева.

9 E l ojo misericordioso será bendito, Porque dió de su pan al indigente.

Человек щедрый будет благословен, так как пищей делится с бедным.

10 E cha fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, Y cesará el pleito y la afrenta.

Прогони глумливого – уйдет и вражда, и утихнут раздоры и ругань.

11 E l que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios su amigo será el rey.

Кто любит чистоту сердца, чья речь любезна, тому царь будет другом.

12 L os ojos de Jehová miran por la ciencia; Mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.

Очи Господа охраняют знание, а слова вероломного Он опровергает.

13 D ice el perezoso: El león está fuera; En mitad de las calles seré muerto.

Лентяй говорит: «На улице лев! Смерть мне, ежели выйду!»

14 S ima profunda es la boca de las extrañas: Aquel contra el cual estuviere Jehová airado, caerá en ella.

Уста чужой жены – глубокая яма, прогневавший Господа туда упадет.

15 L a necedad está ligada en el corazón del muchacho; Mas la vara de la corrección la hará alejar de él.

Глупость привязана к сердцу ребенка, но прогонит ее исправляющая розга.

16 E l que oprime al pobre para aumentarse él, Y que da al rico, ciertamente será pobre.

Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают. Тридцать изречений мудрецов

17 I nclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, Y pon tu corazón á mi sabiduría:

Приклони ухо и слова мудрецов послушай, сердце к учению моему обрати;

18 P orque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; Y que juntamente sean ordenadas en tus labios.

если ты сохранишь их в себе, если все они будут у тебя на устах – это будет приятно.

19 P ara que tu confianza sea en Jehová, Te las he hecho saber hoy á ti también.

Чтобы ты мог надеяться на Господа, я сегодня учу им тебя, да, тебя.

20 ¿ No te he escrito tres veces En consejos y ciencia,

Разве я не написал для тебя тридцать изречений увещевания и знания,

21 P ara hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, Para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?

чтобы ты научился верным словам истины и смог принести верный ответ посылавшим тебя?

22 N o robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido:

Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде,

23 P orque Jehová juzgará la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren.

дело их защитит Господь, жизнь отберет у тех, кто их обирает.

24 N o te entrometas con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre de enojos;

Не дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,

25 P orque no aprendas sus maneras, Y tomes lazo para tu alma.

чтобы не научиться его путям и не попасть в западню.

26 N o estés entre los que tocan la mano, Entre los que fían por deudas.

Не будь одним из тех, кто дает залог и поручается за долги;

27 S i no tuvieres para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?

когда не найдешь ты, чем заплатить, даже постель из-под тебя заберут.

28 N o traspases el término antiguo Que pusieron tus padres.

Не передвигай древней межи, которую поставили твои предки.

29 ¿ Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja suerte.

Видишь искусного в деле своем? Он будет служить царям, простым он служить не будет.