Salmos 74 ~ Псалтирь 74

picture

1 M asquil de Asaph. ¿POR qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa?

О Боже, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?

2 A cuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, Cuando redimiste la vara de tu heredad; Este monte de Sión, donde has habitado.

Вспомни народ, который Ты приобрел с давних времен, который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием; вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.

3 L evanta tus pies á los asolamientos eternos: A todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.

Направь Свои шаги к вековым развалинам – все разрушил враг во святилище!

4 T us enemigos han bramado en medio de tus sinagogas: Han puesto sus divisas por señas.

Враги Твои рычали посреди собрания Твоего, установили там свои знамена.

5 C ualquiera se hacía famoso según que había levantado El hacha sobre los gruesos maderos.

Они размахивали своими топорами, как дровосеки в густом лесу,

6 Y ahora con hachas y martillos Han quebrado todas sus entalladuras.

без остатка разрушили резные стены их секиры и бердыши.

7 H an puesto á fuego tus santuarios, Han profanado el tabernáculo de tu nombre echándolo á tierra.

Они сожгли святилище Твое дотла, осквернили они жилище Имени Твоего.

8 D ijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; Han quemado todas las sinagogas de Dios en el tierra.

Решили они в сердце своем: «Уничтожим их полностью» и по всей стране сожгли все места, где поклонялись мы Тебе.

9 N o vemos ya nuestras señales: No hay más profeta; Ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo.

Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, нет никого, кто знал бы, когда этому наступит конец.

10 ¿ Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre?

О Боже, как долго еще будет враг глумиться, и вечно ли будет противник оскорблять Твое Имя?

11 ¿ Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno?

Почему Ты убираешь назад Свою руку, Свою правую руку? Извлеки ее на них и порази их!

12 E mpero Dios es mi rey ya de antiguo; El que obra saludes en medio de la tierra.

Бог, мой Царь от начала, Ты принес спасение на землю.

13 T ú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.

Ты разделил Своей силою море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.

14 T ú magullaste las cabezas del leviathán; Dístelo por comida al pueblo de los desiertos.

Ты сокрушил головы Левиафана, жителям пустынь отдав его в пищу.

15 T ú abriste fuente y río; Tú secaste ríos impetuosos.

Ты иссек источник и поток, Ты иссушил бегущие реки.

16 T uyo es el día, tuya también es la noche: Tú aparejaste la luna y el sol.

День и ночь – Твои; Ты создал солнце и луну.

17 T ú estableciste todos los términos de la tierra: El verano y el invierno tú los formaste.

Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.

18 A cuerdáte de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á Jehová, Y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.

Вспомни, Господи, как глумится враг и как безумный народ оскорбляет Твое Имя.

19 N o entregues á las bestias el alma de tu tórtola: Y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos.

Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.

20 M ira al pacto: Porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia.

Взгляни на Свой завет, потому что насилие во всех темных уголках земли.

21 N o vuelva avergonzado el abatido: El afligido y el menesteroso alabarán tu nombre.

Да не возвратится угнетенный с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твое Имя.

22 L evántate, oh Dios, aboga tu causa: Acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día.

Восстань, Боже, и защити Свое дело; вспомни, как глупец оскорбляет Тебя целый день.

23 N o olvides las voces de tus enemigos: El alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente.

Не забудь крика Своих врагов, шума, который непрестанно поднимают противники Твои.