1 M asquil de Asaph. ¿POR qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa?
О Боже, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
2 A cuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, Cuando redimiste la vara de tu heredad; Este monte de Sión, donde has habitado.
Вспомни народ, который Ты приобрел с давних времен, который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием; вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.
3 L evanta tus pies á los asolamientos eternos: A todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.
Направь Свои шаги к вековым развалинам – все разрушил враг во святилище!
4 T us enemigos han bramado en medio de tus sinagogas: Han puesto sus divisas por señas.
Враги Твои рычали посреди собрания Твоего, установили там свои знамена.
5 C ualquiera se hacía famoso según que había levantado El hacha sobre los gruesos maderos.
Они размахивали своими топорами, как дровосеки в густом лесу,
6 Y ahora con hachas y martillos Han quebrado todas sus entalladuras.
без остатка разрушили резные стены их секиры и бердыши.
7 H an puesto á fuego tus santuarios, Han profanado el tabernáculo de tu nombre echándolo á tierra.
Они сожгли святилище Твое дотла, осквернили они жилище Имени Твоего.
8 D ijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; Han quemado todas las sinagogas de Dios en el tierra.
Решили они в сердце своем: «Уничтожим их полностью» и по всей стране сожгли все места, где поклонялись мы Тебе.
9 N o vemos ya nuestras señales: No hay más profeta; Ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo.
Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, нет никого, кто знал бы, когда этому наступит конец.
10 ¿ Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre?
О Боже, как долго еще будет враг глумиться, и вечно ли будет противник оскорблять Твое Имя?
11 ¿ Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno?
Почему Ты убираешь назад Свою руку, Свою правую руку? Извлеки ее на них и порази их!
12 E mpero Dios es mi rey ya de antiguo; El que obra saludes en medio de la tierra.
Бог, мой Царь от начала, Ты принес спасение на землю.
13 T ú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
Ты разделил Своей силою море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
14 T ú magullaste las cabezas del leviathán; Dístelo por comida al pueblo de los desiertos.
Ты сокрушил головы Левиафана, жителям пустынь отдав его в пищу.
15 T ú abriste fuente y río; Tú secaste ríos impetuosos.
Ты иссек источник и поток, Ты иссушил бегущие реки.
16 T uyo es el día, tuya también es la noche: Tú aparejaste la luna y el sol.
День и ночь – Твои; Ты создал солнце и луну.
17 T ú estableciste todos los términos de la tierra: El verano y el invierno tú los formaste.
Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
18 A cuerdáte de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á Jehová, Y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.
Вспомни, Господи, как глумится враг и как безумный народ оскорбляет Твое Имя.
19 N o entregues á las bestias el alma de tu tórtola: Y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos.
Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
20 M ira al pacto: Porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia.
Взгляни на Свой завет, потому что насилие во всех темных уголках земли.
21 N o vuelva avergonzado el abatido: El afligido y el menesteroso alabarán tu nombre.
Да не возвратится угнетенный с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твое Имя.
22 L evántate, oh Dios, aboga tu causa: Acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día.
Восстань, Боже, и защити Свое дело; вспомни, как глупец оскорбляет Тебя целый день.
23 N o olvides las voces de tus enemigos: El alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente.
Не забудь крика Своих врагов, шума, который непрестанно поднимают противники Твои.