Isaías 33 ~ Исаия 33

picture

1 A Y de ti, el que saqueas, y nunca fuiste saqueado; el que haces deslealtad, bien que nadie contra ti la hizo! Cuando acabares de saquear, serás tú saqueado; y cuando acabares de hacer deslealtad, haráse contra ti.

Горе тебе, разоритель, который не был разоряем! Горе тебе, предатель, которого не предавали! Когда ты перестанешь разорять, будешь сам разорен; когда ты перестанешь предавать, сам будешь предан.

2 O h Jehová, ten misericordia de nosotros, á ti hemos esperado: tú, brazo de ellos en la mañana, sé también nuestra salud en tiempo de la tribulación.

Господи, помилуй нас; мы надеемся на Тебя. Будь нашей силой каждое утро, спасением нашим во время беды.

3 L os pueblos huyeron á la voz del estruendo; las gentes fueron esparcidas por tus levantamientos.

От громоподобного голоса Твоего убегают народы; когда Ты поднимаешься, разбегаются племена.

4 M as vuestra presa será cogida como cuando cogen las orugas: correrá sobre ellos como de una á otra parte corren las langostas.

Добычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на нее, подобно стае саранчи.

5 S erá ensalzado Jehová, el cual mora en las alturas: llenó á Sión de juicio y de justicia.

Превознесен Господь, обитающий на высоте; Он наполнит Сион правосудием и праведностью.

6 Y reinarán en tus tiempos la sabiduría y la ciencia, y la fuerza de la salvación: el temor de Jehová será su tesoro.

Он будет прочным основанием твоих времен, в изобилии даст спасение, мудрость и знание; страх Господень – сокровище Сиона.

7 H e aquí que sus embajadores darán voces afuera; los mensajeros de paz llorarán amargamente.

Вот, их храбрецы кричат на улицах; посланники мира горько плачут.

8 L as calzadas están desechas, cesaron los caminantes: anulado ha la alianza, aborreció las ciudades, tuvo en nada los hombres.

Опустели пути, исчезли с дорог путешественники. Договор нарушен, свидетели отвергнуты, людей ни во что не ставят.

9 E nlutóse, enfermó la tierra: el Líbano se avergonzó, y fué cortado: hase tornado Sarón como desierto; y Basán y Carmel fueron sacudidos.

Земля скорбит и истощается, Ливан опозорен и сохнет; Шарон уподобился иорданской долине, роняют листья Башан и Кармил.

10 A hora me levantaré, dice Jehová; ahora seré ensalzado, ahora seré engrandecido.

– Теперь Я встану, – говорит Господь, – теперь поднимусь буду превознесен.

11 C oncebisteis hojarascas, aristas pariréis: el soplo de vuestro fuego os consumirá.

Вы, ассирийцы, зачали мякину и родите солому; дыхание ваше – огонь, пожирающий вас.

12 Y los pueblos serán como cal quemada: como espinas cortadas serán quemados con fuego.

Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.

13 O id, los que estáis lejos, lo que he hecho; y vosotros los cercanos, conoced mi potencia.

Слушайте, дальние, о том, что Я совершил, и вы, кто близко, признайте Мое могущество!

14 L os pecadores se asombraron en Sión, espanto sobrecogió á los hipócritas. ¿Quién de nosotros morará con el fuego consumidor? ¿quién de nosotros habitará con las llamas eternas?

Испугались грешники на Сионе, охватил безбожников трепет: «Кто из нас может жить при пожирающем огне? Кто из нас может жить при вечном пламени?»

15 E l que camina en justicia, y habla lo recto; el que aborrece la ganancia de violencias, el que sacude sus manos por no recibir cohecho, el que tapa su oreja por no oir sangres, el que cierra sus ojos por no ver cosa mala:

Тот, кто ходит в праведности и говорит правду, отвергает получение прибыли от притеснения и удерживает руку от взяток, затыкает уши при сговоре об убийстве и закрывает глаза, чтобы не видеть замышляющих зло –

16 E ste habitará en las alturas: fortalezas de rocas serán su lugar de acogimiento; se le dará su pan, y sus aguas serán ciertas.

такой человек будет жить на высотах, убежищем ему будет горная крепость. Хлеб ему будет дан, и вода у него не иссякнет».

17 T us ojos verán al Rey en su hermosura; verán la tierra que está lejos.

Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простершуюся вдаль.

18 T u corazón imaginará el espanto, y dirá: ¿Qué es del escriba? ¿qué del pesador? ¿qué del que pone en lista las casas más insignes?

В мыслях ты будешь дивиться о прежнем страхе, что ассирийцы наводили на тебя: «Где тот, кто вел счет? Где тот, кто взвешивал дань? Где тот, кто считал башни?»

19 N o verás á aquel pueblo espantable, pueblo de lengua oscura de entender, de lengua tartamuda que no comprendas.

Ты больше не увидишь этот наглый народ, народ с невнятной речью, со странным, непонятным языком.

20 M ira á Sión, ciudad de nuestras solemnidades: tus ojos verán á Jerusalem, morada de quietud, tienda que no será desarmada, ni serán arrancadas sus estacas, ni ninguna de sus cuerdas será rota.

Взгляни на Сион, город праздников наших, обрати свой взор на Иерусалим. Ты увидишь тихое жилище, шатер, что не будет сдвинут; колья его не будут вынуты, и ни одна из веревок его не лопнет.

21 P orque ciertamente allí será Jehová para con nosotros fuerte, lugar de ríos, de arroyos muy anchos, por el cual no andará galera, ni por él pasará grande navío.

Там Господь во славе будет для нас местом широких рек и потоков, по которым ни одна вражеская галера не подплывет, не пройдет ни один величавый корабль.

22 P orque Jehová es nuestro juez, Jehová es nuestro legislador, Jehová es nuestro Rey, él mismo nos salvará.

Господь – наш судья, Господь – наш законодатель, Господь – наш Царь; Он нас спасет.

23 T us cuerdas se aflojaron; no afirmaron su mástil, ni entesaron la vela: repartiráse entonces presa de muchos despojos: los cojos arrebatarán presa.

Хотя ослабли веревки твоей оснастки, так что не держат мачты и не натягиваются паруса, все же обильная добыча будет разделена, и даже хромой пойдет за наживой.

24 N o dirá el morador: Estoy enfermo: el pueblo que morare en ella será absuelto de pecado.

Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.