1 I t is bad for you, O destroyer, you who were not destroyed yourself! You cannot be trusted, but others have trusted you. As soon as you finish destroying, you will be destroyed. As soon as you stop lying, others will lie to you.
Горе тебе, разоритель, который не был разоряем! Горе тебе, предатель, которого не предавали! Когда ты перестанешь разорять, будешь сам разорен; когда ты перестанешь предавать, сам будешь предан.
2 O Lord, be kind to us. We have waited for You. Be our strength every morning. Save us in the time of trouble.
Господи, помилуй нас; мы надеемся на Тебя. Будь нашей силой каждое утро, спасением нашим во время беды.
3 A t the loud noise of battle, the people run. When You lift Yourself up, nations divide and run.
От громоподобного голоса Твоего убегают народы; когда Ты поднимаешься, разбегаются племена.
4 T he things taken in war will be gathered as the caterpillar gathers. Men rush upon it like locusts.
Добычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на нее, подобно стае саранчи.
5 T he Lord is honored, for He lives on high. He has filled Zion with what is right and fair and good.
Превознесен Господь, обитающий на высоте; Он наполнит Сион правосудием и праведностью.
6 H e will be for you what is sure and faithful for your times, with much saving power, wisdom and learning. The fear of the Lord is worth much.
Он будет прочным основанием твоих времен, в изобилии даст спасение, мудрость и знание; страх Господень – сокровище Сиона.
7 S ee, their men with strength of heart cry in the streets. The men sent to bring peace cry many tears.
Вот, их храбрецы кричат на улицах; посланники мира горько плачут.
8 T he roads are empty. The traveler does not travel. He has broken the agreement. He has hated the cities. He does not care for man.
Опустели пути, исчезли с дорог путешественники. Договор нарушен, свидетели отвергнуты, людей ни во что не ставят.
9 T he land is filled with sorrow and wastes away. Lebanon is put to shame and wastes away. Sharon is like a desert. And Bashan and Carmel shake off their leaves.
Земля скорбит и истощается, Ливан опозорен и сохнет; Шарон уподобился иорданской долине, роняют листья Башан и Кармил.
10 “ Now I will rise up,” says the Lord. “Now I will be honored. Now I will be lifted up.
– Теперь Я встану, – говорит Господь, – теперь поднимусь буду превознесен.
11 Y ou bring life to what is of no worth. You give birth to what is of no use. My breath will destroy you like a fire.
Вы, ассирийцы, зачали мякину и родите солому; дыхание ваше – огонь, пожирающий вас.
12 T he people will be burned to white dust, like thorns cut down and burned in the fire.
Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.
13 “ You who are far away, hear what I have done. And you who are near, speak of My power.”
Слушайте, дальние, о том, что Я совершил, и вы, кто близко, признайте Мое могущество!
14 S inners in Zion are filled with fear. The sinful shake with fear. They cry, “Who among us can live with the fire that destroys? Who among us can live with the fire that burns forever?”
Испугались грешники на Сионе, охватил безбожников трепет: «Кто из нас может жить при пожирающем огне? Кто из нас может жить при вечном пламени?»
15 H e who walks with God, and whose words are good and honest, he who will not take money received from wrong-doing, and will not receive money given in secret for wrong-doing, he who stops his ears from hearing about killing, and shuts his eyes from looking at what is sinful,
Тот, кто ходит в праведности и говорит правду, отвергает получение прибыли от притеснения и удерживает руку от взяток, затыкает уши при сговоре об убийстве и закрывает глаза, чтобы не видеть замышляющих зло –
16 h e will have a place on high. His safe place will be a rock that cannot be taken over. He will be given food and will have water for sure.
такой человек будет жить на высотах, убежищем ему будет горная крепость. Хлеб ему будет дан, и вода у него не иссякнет».
17 Y our eyes will see the King in His beauty. They will see a land that is far away.
Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простершуюся вдаль.
18 Y our heart will think about fear, asking, “Where is he who numbers? Where is he who weighs? Where is he who numbers the towers?”
В мыслях ты будешь дивиться о прежнем страхе, что ассирийцы наводили на тебя: «Где тот, кто вел счет? Где тот, кто взвешивал дань? Где тот, кто считал башни?»
19 Y ou will not see people who show no pity, people whose language no one knows, whose strange tongue you cannot understand.
Ты больше не увидишь этот наглый народ, народ с невнятной речью, со странным, непонятным языком.
20 L ook upon Zion, the city of our special suppers! Your eyes will see Jerusalem, a quiet resting place, a tent that will not be moved. Its tie-downs will never be pulled up, and none of its ropes will be broken.
Взгляни на Сион, город праздников наших, обрати свой взор на Иерусалим. Ты увидишь тихое жилище, шатер, что не будет сдвинут; колья его не будут вынуты, и ни одна из веревок его не лопнет.
21 B ut there the Lord in His great power will be for us. It will be a place of rivers and wide waterways, where no rowboats can go, and where no powerful ships can pass.
Там Господь во славе будет для нас местом широких рек и потоков, по которым ни одна вражеская галера не подплывет, не пройдет ни один величавый корабль.
22 F or the Lord is our judge. The Lord is our law-giver. The Lord is our king. He will save us.
Господь – наш судья, Господь – наш законодатель, Господь – наш Царь; Он нас спасет.
23 Y our ropes are loose. They cannot hold the sail up in its place or spread it out. Then the many riches taken in battle will be divided. Even those who cannot walk will take the riches.
Хотя ослабли веревки твоей оснастки, так что не держат мачты и не натягиваются паруса, все же обильная добыча будет разделена, и даже хромой пойдет за наживой.
24 A nd no one living there will say, “I am sick.” The people who live there will be forgiven of their sin.
Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.