1 S olomon had finished building the house of the Lord, and the king’s house, and all that he wanted to build.
Когда Соломон закончил строить Господень дом, царский дворец и все, что желал построить,
2 T hen the Lord came to Solomon a second time, as He had come to him at Gibeon.
Господь явился ему во второй раз, как являлся ему в Гаваоне.
3 T he Lord said to him, “I have heard your prayer which you have prayed to Me. I have set apart this house you have built by putting My name there forever. My eyes and My heart will be there always.
Господь сказал ему: – Я услышал молитву и мольбу, которую ты вознес Мне. Я освятил Себе дом, который ты построил, поместив там навеки Свое Имя. Мои глаза и сердце будут там всегда.
4 A s for you, walk before Me as your father David walked, with a true heart doing what is right. Do all that I have told you. Obey My Laws. If you do,
А ты, если будешь ходить предо Мной в непорочности сердца и в правоте, как ходил твой отец Давид, исполнять все, что Я повелю, и соблюдать Мои установления и законы,
5 t hen I will make the throne of your rule over Israel last forever. It will be just as I promised your father David, saying, ‘You will never be without a man on the throne of Israel.’
то Я упрочу твой царский престол над Израилем навеки, как Я обещал Давиду, твоему отцу, когда сказал: «Ты не лишишься преемника на престоле Израиля».
6 B ut if you or your sons turn away from following Me, and do not keep My Laws which I have given you, and go after other gods and worship them, if you do,
Но если вы или ваши сыновья отвернетесь от Меня, не будете соблюдать повеления и установления, которые Я дал вам, и пойдете служить другим богам и поклоняться им,
7 t hen I will cut off Israel from the land I have given them. And I will put away from My eyes the house which I have set apart for My name. Israel will become a word of shame among all peoples.
то Я искореню Израиль из земли, которую Я дал ему, и отвергну этот дом, который освятил для Своего Имени. Израиль станет у всех народов притчей и посмешищем.
8 T his house will be broken to pieces. Everyone who passes by will be surprised and make a sound of wonder, and say, ‘Why has the Lord done this to this land and to this house?’
И хотя этот дом сейчас превознесен, всякий, кто пройдет мимо, поразится и присвистнет, говоря: «Почему Господь обошелся так с этой страной и с этим домом?»
9 A nd they will say, ‘Because they turned away from the Lord their God, Who brought their fathers out of the land of Egypt. They took in other gods and worshiped them and served them. So the Lord has brought all this trouble upon them.’” Solomon and Hiram
А отвечать будут: «Потому что они оставили Господа, своего Бога, Который вывел их предков из Египта, приняли других богов, поклонялись и служили им – вот за что Господь навел на них все эти беды». Другие дела Соломона (2 Пар. 8: 1-18)
10 A t the end of twenty years, Solomon had built the two houses, the house of the Lord and the king’s house.
По истечении двадцати лет, в которые Соломон строил два этих здания – дом Господа и царский дворец –
11 H iram king of Tyre had given Solomon all the cedar and cypress trees and gold that he wanted. Then King Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
он отдал двадцать городов Галилеи царю Тира Хираму, потому что Хирам поставлял ему столько кедрового и кипарисового дерева и золота, сколько тот хотел.
12 B ut when Hiram came out from Tyre to see the cities Solomon had given him, they did not please him.
Но когда Хирам прибыл из Тира, чтобы осмотреть города, которые дал ему Соломон, он остался недоволен.
13 H e said, “What are these cities you have given me, my brother?” So they are called the land of Cabul to this day.
– Что же это за города ты мне дал, брат мой? – спросил он. И он назвал их землею Кавул – название, которое осталось за ними до сегодняшнего дня.
14 T he gold Hiram sent to the king weighed as much as 120 men. Other Things Solomon Did
(Хирам же послал царю сто двадцать талантов золота.)
15 N ow King Solomon made men work to build the house of the Lord, his own house, the Millo, the wall of Jerusalem, Hazor, Meggido and Gezer.
Вот сведения о подневольных людях, чей труд царь Соломон использовал для строительства дома Господа, своего дворца, укрепления Милло, иерусалимской стены, а еще Хацора, Мегиддо и Гезера.
16 F or Pharaoh king of Egypt had gone up and taken Gezer and burned it with fire. He killed the Canaanites who lived in the city, and then gave it as a wedding-gift to his daughter, Solomon’s wife.
Фараон, царь Египта, напал на Гезер и захватил его. Он предал его огню, перебил его ханаанских обитателей и отдал его в приданое своей дочери, жене Соломона.
17 S o Solomon built Gezer again, and the lower part of Beth-horon,
Соломон отстроил Гезер, Нижний Бет-Хорон,
18 a nd Baalath and Tamar in the desert, in the land of Judah.
Баалаф и Тадмор в пустыне, в своей земле,
19 S olomon built all the store-cities that he had, the cities for his war-wagons, the cities for his horsemen, and all he wanted to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land under his rule.
а также все города для хранения запасов и города для своих колесниц и коней. Соломон построил все, что ему хотелось построить в Иерусалиме, на Ливане и во всех землях, которыми он правил.
20 N ow there were people left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites and the Jebusites, who were not of the people of Israel.
Весь народ, оставшийся от аморреев, хеттов, ферезеев, хивеев и иевусеев (все они не были израильтянами),
21 A nd their children were left after them in the land. The people of Israel were not able to destroy all of them. So Solomon made these people work for him, even to this day.
то есть от их потомков, оставшихся в стране, которых израильтяне не смогли искоренить, Соломон использовал подневольными рабочими, как это есть и до сегодняшнего дня.
22 B ut Solomon did not make the people of Israel work for him. For they were men of war, his servants, his rulers, his captains, his war-wagon drivers, and his horsemen.
Но израильтян Соломон не обращал в рабов, они были его воинами, приближенными, сановниками, военачальниками и начальниками его колесниц и колесничих.
23 T hese were the heads of the captains over Solomon’s work. There were 550 of them who ruled over the people doing the work.
Еще они были главными распорядителями его строительных работ – пятьсот пятьдесят надсмотрщиков над работавшими людьми.
24 B ut Pharaoh’s daughter went up from the city of David to her own house which Solomon had built for her. Then he built the Millo.
После того как дочь фараона перебралась из Города Давида во дворец, который построил для нее Соломон, он построил Милло.
25 T hree times a year Solomon gave burnt gifts and peace gifts on the altar he built to the Lord. He burned special perfume on the altar before the Lord. So he finished the house.
Три раза в год Соломон возносил всесожжения и жертвы примирения на жертвеннике, что построил для Господа, возжигая благовония перед Господом вместе с ними. Итак, он завершил строительство дома.
26 K ing Solomon built a group of ships in Ezion-geber, near Eloth on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
Еще царь Соломон строил корабли в Эцион-Гевере, что рядом с Элатом в земле Эдома, на побережье Красного моря.
27 H iram sent his servants with the ships, sailors who knew the sea. He sent them with the servants of Solomon.
Хирам послал с кораблями своих людей – моряков, знавших море, вместе с людьми Соломона.
28 T hey went to Ophir and brought out gold weighing as much as 420 small men. And they brought it to King Solomon.
Они отплыли в Офир и привезли оттуда четыреста двадцать талантов золота, которое и доставили царю Соломону.