1 T his is the word of the Lord that came to Joel, the son of Pethuel. The Land Is Destroyed
Слово Господне, которое было к Иоилю, сыну Петуила: Нашествие саранчи
2 H ear this, you old men. Listen, all who live in the land. Has anything like this happened in your days or in your fathers’ days?
Слушайте, старцы, внимайте, все жители этой страны! Случалось ли что-либо, подобное этому, в ваши дни или в дни ваших отцов?
3 T ell your sons about it, and let your sons tell their sons, and their sons tell the next sons-to-come.
Расскажите об этом вашим детям, они же пусть перескажут это своим, а их дети пусть передадут следующему поколению.
4 W hat the chewing locust has left, the flying locust has eaten. What the flying locust has left, the jumping locust has eaten. And what the jumping locust has left, the destroying locust has eaten.
То, что осталось от подбирающей саранчи, ела грызущая саранча, то, что осталось от грызущей саранчи, ела поедающая саранча, а то, что осталось от поедающей саранчи, доела пожирающая саранча.
5 W ake up and cry, you who drink too much. Cry in a loud voice, all you who drink wine, for the sweet wine has been taken from your lips.
Пробудитесь, пьяницы, и плачьте, причитайте, пьющие вино, оплакивайте молодое вино, потому что оно отнято от уст ваших!
6 A nation has come to fight against my land. Its army is powerful, with too many to number. Its teeth are the teeth of a lion. It has the long, sharp teeth of a female lion.
На мою землю вступил народ, сильный и бесчисленный. Его зубы – зубы льва, а клыки – как у львицы.
7 I t has made my vine a waste, and has broken my fig tree to pieces. It has torn off their covering and thrown it away. Their branches have become white.
Он разорил мою виноградную лозу, обломал мой инжир. Обнажил, ободрав его кору, и бросил; белыми стали его ветви.
8 C ry in sorrow like a young, pure woman dressed in cloth made from hair because the man she was going to marry is dead.
Плачьте, как девушка, что облачилась в рубище и оплакивает своего возлюбленного.
9 T he grain gifts and drink gifts have been cut off from the house of the Lord. The religious leaders who served the Lord are full of sorrow.
Прекратились хлебные приношения и возлияния в доме Господнем. Скорбят священники, служители Господа.
10 T he fields are laid waste and the land is full of sorrow. The grain is destroyed, the new wine dries up, and the oil wastes away.
Опустошено поле и плачет земля; уничтожено зерно, засох молодой виноград и увяла маслина.
11 B e troubled, you farmers! Cry in a loud voice, you who take care of the vines! Cry for the wheat and the barley, because what was gathered from the field is destroyed.
Сокрушайтесь, земледельцы, о пшенице и ячмене, потому что погиб урожай на полях. Рыдайте, виноградари,
12 T he vine dries up and the fig tree wastes away. The pomegranate, the palm, the apple tree, and all the trees of the field dry up. And the people’s joy dries up.
потому что засохла виноградная лоза и завял инжир; гранат, пальма и яблоня – все деревья на поле засохли; потому и прекратилось веселье у сынов человеческих.
13 D ress in cloth made from hair, and cry in sorrow, you religious leaders! Cry in a loud voice, you who serve at the altar! Come, spend the night in cloth made from hair, you who serve my God. For the grain gifts and drink gifts are kept from the house of your God.
Облекитесь в рубище, священники, и плачьте, рыдайте, служащие перед жертвенником. Придите, служители моего Бога, и проведите ночь в рубищах, потому что хлебные приношения и возлияния прекратились в доме вашего Бога.
14 S et apart a time when no food will be eaten. Call together a holy meeting. Gather the leaders and all the people of the land to the house of the Lord your God, and cry out to the Lord.
Объявите священный пост, созовите собрание, пригласите старцев и всех жителей страны в дом Господа, вашего Бога, и взывайте к Господу. День Господень
15 W hat a bad day it will be! The day of the Lord is near, when the All-powerful God will come to destroy.
О, этот день! Близок день Господень. Придет он подобно разрушению от Всемогущего.
16 D o you see how our food has been taken from us? Has not happiness and joy been cut off from the house of our God?
Не на наших ли глазах отнимается пища, а радость и веселье уходят из дома нашего Бога?
17 T he seeds dry up under the ground. The store-houses are laid waste. The buildings where the grain was kept are torn down, for the grain is destroyed.
Истлели зерна под глыбами земли, разрушены кладовые, опустели амбары, потому что нет больше зерна.
18 H ow the animals cry inside themselves! The cattle go from place to place because there is no food for them. Even the flocks of sheep suffer.
О, как стонет скот! Уныло бродят стада, потому что нет для них пищи; даже отары овец несут наказание.
19 I cry to You, O Lord. For fire has destroyed the fields of the desert. All the trees of the field have burned up.
Я взываю к Тебе, Господи, потому что огонь спалил степные пастбища, и пламя пожрало все деревья в поле.
20 E ven the animals of the field cry to You. For the rivers are dried up, and fire has burned up the fields of the desert.
Даже дикие животные взывают к Тебе, потому что высохли источники воды, и огонь спалил степные пастбища.