1 A poor man who walks with honor is better than a fool who is sinful in his speaking.
Лучше бедняк, чей путь беспорочен, чем глупый с лукавой речью.
2 I t is not good for a person to be without much learning, and he who hurries with his feet rushes into sin.
Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
3 T he foolish acts of man make his way bad, and his heart is angry toward the Lord.
Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Господа.
4 R iches add many friends, but a poor man is separated from his friend.
Богатство приводит много друзей, а бедняка и его друг оставляет.
5 A man who tells lies about someone will be punished. He who tells lies will not get away.
Лживый свидетель не останется безнаказанным, и лгун не уйдет от расплаты.
6 M any will ask for the favor of a man who gives much, and every man is a friend to him who gives gifts.
Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки всякий друг.
7 A ll the brothers of a poor man hate him. How much more do his friends go far from him! He runs to them with words, but they are gone.
Бедняка ненавидят все его родственники, сколь же больше друзья его избегают! Когда он зовет их – нет их нигде.
8 H e who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding will find good.
Приобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.
9 A man who tells lies about someone will be punished. He who tells lies will be lost.
Лживый свидетель не останется безнаказанным, и лгун погибнет.
10 I t is not right for a fool to live in great comfort, and for sure, for a servant to rule over rulers.
Не годится глупцу жить в роскоши, тем паче рабу править князьями.
11 A man’s understanding makes him slow to anger. It is to his honor to forgive and forget a wrong done to him.
Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
12 T he king’s anger is like the noise of a lion, but his favor is like morning water upon the grass.
Царский гнев львиному реву подобен, а милость его – как роса на траве.
13 A foolish son destroys his father. The arguing of a wife is like water falling drop by drop all the time.
Глупый сын – гибель для отца, а вздорная жена – несмолкающая капель.
14 H ouse and riches are handed down from fathers, but an understanding wife is from the Lord.
Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.
15 B eing lazy makes one go into a deep sleep, and a lazy man will suffer from being hungry.
Леность наводит глубокий сон, и ленивый будет ходить голодным.
16 H e who keeps God’s Word keeps his soul, but he who is not careful of his ways will die.
Исполняющий повеление бережет свою жизнь, а небрежный к пути своему – погибнет.
17 H e who shows kindness to a poor man gives to the Lord and He will pay him in return for his good act.
Милосердный к бедным одалживает Господу, и Он наградит его за сделанное.
18 P unish your son if he needs it while there is hope, and do not worry about his crying.
Наказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.
19 A n angry man will suffer punishment. For if you save him from his trouble, you will only have to do it again.
Гневливый должен быть наказан; если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.
20 L isten to words about what you should do, and take your punishment if you need it, so that you may be wise the rest of your days.
Послушай совета и прими наставление, чтобы обрести мудрость на будущее.
21 T here are many plans in a man’s heart, but it is the Lord’s plan that will stand.
Много замыслов в сердце человека, но исполнится только намерение Господа.
22 W hat is desired in a man is his kindness, and it is better to be a poor man than a liar.
В человеке желанна верность; лучше быть бедным, чем лгуном.
23 T he fear of the Lord leads to life, and he who has it will sleep well, and will not be touched by sin.
Страх перед Господом ведет к жизни: исполненный им спит спокойно, и зло его не коснется.
24 T he lazy man buries his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again.
Лентяй запускает руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.
25 H it a man who laughs at the truth, and the foolish may become wise. But speak strong words to one who has understanding, and he will get more learning.
Накажи глумливого, – и образумятся простаки; укори разумного, – и он усвоит знание.
26 H e who hurts his father and puts his mother out of the house is a son who causes much shame.
Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
27 M y son, stop listening to teaching that will cause you to turn away from the words of much learning.
Прекратив слушать наставления, сын мой, ты от слов познания уклонишься.
28 A man without worth who tells all he knows laughs at what is right and fair, and the mouth of the sinful spreads wrong-doing.
Негодный свидетель глумится над правосудием, и уста нечестивого пожирают грех.
29 W ays of punishing are made ready for those who laugh at the truth, and beatings are for the back of fools.
Уготованы наказания глумливым и побои – спинам глупцов.