1 P aul said, “Brothers and fathers, listen to what I have to say to you.”
– Братья и отцы, разрешите мне высказаться в свою защиту.
2 W hen they heard him speak to them in their own language, they stopped making noise. Then he said,
Когда они услышали, что он говорит по-еврейски, то вовсе утихли. И он сказал:
3 “ I am a Jew. I was born in the city of Tarsus in the country of Cilicia. When I was a young man, I lived here in Jerusalem. I went to Gamaliel’s school and learned all about the Law of our early fathers. I worked hard for God as you all do today.
– Я иудей, уроженец Тарса в Киликии, но воспитывался я в этом городе у Гамалиила и был в точности научен Закону наших отцов. Я ревнитель дела Божьего, как и каждый из вас сегодня.
4 “ I worked hard and killed men and women who believed as I believe today. I put them in chains and sent them to prison.
Я преследовал и мучил до смерти последователей Пути Иисуса, арестовывал мужчин и женщин и отправлял их в тюрьмы.
5 T he head religious leader and the leaders of the people can tell you this is true. I got letters from them to take to our Jewish brothers in the city of Damascus. I was going there to put the Christians in chains and bring them to Jerusalem where they would be beaten. The Change in Paul’s Life on the Damascus Road
Свидетели тому – первосвященник и весь Совет старейшин. Я даже получил от них письма к братьям в Дамаске и отправился туда, чтобы арестовать тех, кто там был, и привести их в Иерусалим для наказания.
6 “ I was near Damascus. All at once, about noon, I saw a bright light from heaven shining around me.
По пути, когда я уже подходил к Дамаску, около полудня меня вдруг озарил ослепительный свет с неба.
7 I fell to the ground. A voice said to me, ‘Saul, Saul, why do you work so hard against Me?’
Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: «Савл! Савл! Зачем ты преследуешь Меня?»
8 I said, ‘Who are You, Lord?’ He said to me, ‘I am Jesus of Nazareth, the One you are working against.’
Я спросил: «Кто Ты, Господин?» Он ответил: «Я Иисус из Назарета, Которого ты преследуешь».
9 T hose who were with me saw the light. But they did not hear Him speaking to me.
Мои спутники видели свет, но голоса, который я слышал, они не поняли.
10 I asked, ‘Lord, what should I do?’ The Lord said to me, ‘Get up! Go to Damascus. You will be told what to do there.’
Я спросил: «Господи, что мне делать?» Господь сказал: «Встань и иди в Дамаск. Там тебе скажут все, что тебе предстоит сделать».
11 “ I could not see because of the bright light. Those who were with me had to lead me by the hand until we came to Damascus.
Мои спутники за руку привели меня в Дамаск, так как я был ослеплен сиянием этого света.
12 A nanias lived there. He obeyed the Law and was respected by all the Jews.
Там ко мне пришел человек по имени Анания, тщательно соблюдавший Закон и уважаемый всеми местными иудеями.
13 H e came and stood near me and said, ‘Brother Saul, receive your sight.’ At once I was able to see him.
Он подошел ко мне и, встав рядом, сказал: «Брат Савл, прозри!» И в тот же момент я прозрел и увидел этого человека.
14 T hen Ananias said, ‘The God of our fathers chose you to know what He wants done. He chose you to see Jesus Christ, the One Right with God, and to hear His voice.
Он сказал: «Бог наших отцов избрал тебя, чтобы ты узнал Его волю, увидел Праведного и услышал голос из Его уст.
15 Y ou are to tell all men what you have seen and heard.
Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
16 W hat are you waiting for? Get up! Be baptized. Have your sins washed away by calling on His name.’ Paul Is Called to Work with the People Who Are Not Jews
Не медли! Вставай, прими крещение и смой свои грехи, призвав Его Имя».
17 “ I came back to Jerusalem. When I was praying in the house of God, I had a dream.
Потом я возвратился в Иерусалим, и, когда я молился в храме, мне было видение.
18 I saw Him as He said to me, ‘Get out of Jerusalem! They will not listen to you when you tell them about Me!’
Я увидел Господа, Который говорил мне: «Скорее выйди из Иерусалима, потому что здесь не примут твоего свидетельства обо Мне».
19 I said, ‘Lord, they know I took Christians out of every Jewish place of worship. I had them beaten and put in prison.
Я ответил: «Господи, эти люди знают, что я ходил из синагоги в синагогу, чтобы арестовывать и избивать тех, кто верит в Тебя.
20 A lso when Stephen was killed, I stood there and watched them throw stones at him. Those who threw the stones had me watch their coats.’
Когда проливалась кровь Твоего свидетеля Стефана, я стоял там и одобрял это, я сторожил одежды его убийц».
21 T he Lord said to me, ‘Go! I will send you far away to the people who are not Jews.’ ”
Тогда Господь сказал мне: «Иди, Я посылаю тебя далеко к язычникам». Павел перед командиром римского полка
22 T hey listened to him until he said that. Then they all cried out with loud voices, “Kill him! Take such a man from the earth! He should not live!”
До этих слов толпа слушала Павла, но тут они стали кричать: – Стереть его с лица земли! Он не достоин жизни!
23 T hey kept on calling out. Then they pulled off their coats and threw dust in the air. Paul Tells Who He Is
Они кричали, размахивали своими плащами и бросали пыль в воздух.
24 T he captain told them to bring Paul into the soldiers’ building. He told his soldiers to find out from Paul, by beating him, why the people were crying out against him.
Командир римского полка приказал увести Павла в казарму. Он велел избить его и допросить, чтобы узнать, почему народ так негодует на него.
25 A s they tied him up, Paul said to the soldier, “Does the law say that you can beat a Roman citizen when no one has said he is guilty?”
Но когда Павла привязали, чтобы бить, он сказал стоявшему рядом сотнику: – Разве позволено бить римского гражданина, к тому же без суда?
26 W hen the soldier heard this, he told it to the captain. He said, “Listen! What are you doing? This man is a Roman citizen.”
Когда сотник это услышал, он пошел и доложил командиру полка. – Что ты делаешь? Этот человек римский гражданин, – сказал он.
27 T he captain came and asked Paul, “Tell me, are you a Roman citizen?” Paul said, “Yes!”
Командир вышел к Павлу и спросил: – Ты римский гражданин? – Да, – ответил тот.
28 T he captain said, “I had to pay a lot of money to be a citizen.” Paul said, “But I was born a Roman.”
Тогда командир сказал: – Мне пришлось заплатить немало денег за мое гражданство. – А я даже родился римским гражданином, – ответил Павел.
29 T hose who were going to beat him left him at once. The captain was also afraid when he heard that Paul was a Roman citizen because he had him tied. Paul Stands in Front of the Religious Leaders’ Court
Те, кто должен был его допрашивать, сразу же отступили от него. Командир тоже встревожился, когда узнал, что он заковал в цепи римского гражданина. Павел перед Высшим Советом иудеев
30 T he next day they took off the chains that were holding Paul. The captain wanted to know why the Jews wanted to kill him. So the captain told the head religious leaders to gather for their court. They brought Paul and put him in front of them.
На следующий день командир, желая точно узнать, в чем же иудеи обвиняют Павла, освободил его от оков и приказал, чтобы собрались первосвященники и весь Высший Совет. Затем он ввел Павла и поставил перед ними.