Job 11 ~ Иов 11

picture

1 T hen Zophar the Naamathite answered,

Тогда ответил Цофар из Наамы:

2 Should many words go without an answer? Should a man full of talk be said to be without blame?

– Остаться ли множеству слов без ответа? Должен ли краснобай быть оправданным?

3 S hould your words of pride make men quiet? Should you make fun of truth and no one speak sharp words to you?

Разве болтовня твоя заставит людей замолчать? Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?

4 F or you say, ‘What I believe is pure. I am without fault in Your eyes.’

Ты говоришь: «Учение мое верно, и чист я в Твоих глазах».

5 I f only God would speak, and open His lips against you.

О, если бы Бог ответил, открыл бы против тебя уста

6 H e would show you the secrets of wisdom because there are two sides. Then you would know that God is punishing you less than you should get.

и сокровенную мудрость тебе открыл, ведь двулика подлинная премудрость. Знай же, что часть твоих грехов Бог предал забвению. Мудрость Божья непостижима

7 Can you find out the deep things of God? Can you find out how far the All-powerful can go?

Можешь ли Божьи глубины постигнуть? До конца познаешь ли Всемогущего?

8 T hey are higher than the heavens. What can you do? They are deeper than the place of the dead. What can you know?

Он выше небес – что ты сможешь сделать? Глубже мира мертвых – что ты сможешь узнать?

9 T hey are longer than the earth and wider than the sea.

Их мера длиннее земли, шире моря.

10 I f He passes by, puts a man in prison, or calls him to trial, who can stop Him?

Если пройдет Он, бросит в темницу и созовет суд – кто Ему помешает?

11 F or He knows men who are no good. When He sees wrong-doing, will He not look into it?

Ведь Ему известно кто лжив; Он видит зло – неужели оставит его без внимания?

12 A fool cannot become wise anymore than a wild donkey can give birth to a man.

Но глупец наберется ума лишь тогда, когда дикий осел переродится в человека. Бог вознаградит Иова, если он покается

13 If you set your heart right, and put out your hands to Him,

Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострешь,

14 a nd if you put away the sin that is in your hand, do not let wrong-doing be in your tents.

если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,

15 T hen you will be able to lift up your face without sin. You would be strong and not afraid.

то поднимешь лицо свое без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.

16 F or you would forget your trouble, remembering it as waters that have passed by.

Тогда ты несчастье свое забудешь, будешь помнить о нем, как об утекшей воде.

17 Y our life would be brighter than noon. Darkness would be like the morning.

Жизнь твоя станет яснее полдня, а тьму рассеет заря.

18 T hen you would trust, because there is hope. You would look around and rest and be safe.

Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; ты огражден, – будешь спать безопасно.

19 Y ou would lie down and no one would make you afraid. Many would ask for your favor.

Ляжешь, и никто тебя не устрашит, и многие будут заискивать перед тобой.

20 B ut the eyes of the sinful will waste away. There will be no way for them to get away. And their hope is to breathe their last.”

А глаза нечестивых померкнут, и убежища им не будет. Их надежда – что предсмертный вздох.