2 Kings 1 ~ 4-я Царств 1

picture

1 N ow Moab turned against Israel after the death of Ahab.

После смерти Ахава Моав взбунтовался против Израиля.

2 A haziah fell through the window of his second-floor room in Samaria, and lay sick. So he sent men with news, saying to them, “Go and ask Baalzebub the god of Ekron if I will get well again from this sickness.”

Охозия же упал через решетку своей верхней комнаты в Самарии и покалечился. Он отправил посланцев, сказав им: – Идите и спросите Баал-Зевува, бога Экрона, оправлюсь ли я от этих увечий.

3 B ut the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “Get up and go meet the men sent from the king of Samaria. Say to them, ‘Are you going to ask Baal-zebub the god of Ekron because there is no God in Israel?’

Но Ангел Господень сказал Илии из Тишбы: – Пойди навстречу посланцам царя Самарии и спроси их: «Разве в Израиле нет Бога, что вы идете спрашивать Баал-Зевува, бога Экрона?»

4 T his is what the Lord says. ‘You will not leave the bed on which you lie. You will die for sure.’” Then Elijah left.

Итак, вот что говорит Господь: «Ты не встанешь с постели, на которую лег. Ты непременно умрешь!». И Илия пошел.

5 W hen the men returned to Ahaziah, he said to them, “Why have you returned?”

Посланцы же вернулись к царю, и он спросил их: – Почему вы вернулись?

6 T hey said, “A man came up to meet us. He said to us, ‘Go and return to the king who sent you. Tell him, “This is what the Lord says. ‘Are you asking Baal-zebub the god of Ekron because there is no God in Israel? So you will not leave the bed on which you lie. You will die for sure.’”’”

– Нам навстречу вышел некий человек, – ответили они. – Он сказал нам: «Возвращайтесь к царю, который вас послал, и скажите ему: “Так говорит Господь: Разве в Израиле нет Бога, что ты посылаешь людей спрашивать Баал-Зевува, бога Экрона? Итак, ты не встанешь с постели, на которую лег. Ты непременно умрешь!”»

7 A haziah said to them, “What kind of man was he who came to meet you and said this to you?”

Царь спросил их: – Как выглядел тот человек, который вышел вам навстречу и сказал это?

8 T hey answered, “He was a man with much hair. He wore a piece of leather around his body.” Ahaziah said, “It is Elijah the Tishbite.”

Они ответили: – Он был одет в шкуры, с кожаным поясом на бедрах. Царь сказал: – Это Илия из Тишбы.

9 T hen the king sent a captain with fifty of his men to take Elijah. The captain went up to him and saw Elijah sitting on the top of the hill. He said to him, “O man of God, the king says, ‘Come down.’”

Он послал к Илии военачальника с пятьюдесятью воинами. Тот поднялся к Илии, который сидел на вершине холма, и сказал ему: – Божий человек, царь говорит: «Спустись!»

10 E lijah said to the captain of fifty men, “If I am a man of God, let fire come down from heaven and destroy you and your fifty men.” Then fire came down from heaven and destroyed him and his fifty men.

Илия ответил начальнику над пятьюдесятью воинами: – Если я Божий человек, пусть огонь сойдет с неба и пожрет тебя и твоих людей! И огонь, сойдя с неба, пожрал его и пятьдесят его воинов.

11 S o Ahaziah sent to him another captain with fifty men. The captain said to Elijah, “O man of God, the king says, ‘Be quick to come down.’”

Тогда царь послал к Илии другого пятидесятника с его людьми. Тот сказал Илии: – Божий человек, так говорит царь: «Немедленно спустись!»

12 E lijah answered them, “If I am a man of God, let fire come down from heaven and destroy you and your fifty men.” Then the fire of God came down from heaven and destroyed him and his fifty men.

– Если я Божий человек, – ответил Илия, – пусть огонь сойдет с неба и пожрет тебя и твой пятидесяток! И огонь Божий, сойдя с неба, пожрал его и его пятидесяток.

13 S o Ahaziah sent to him a third captain with fifty men. When the third captain of fifty men went up, he came and put his face to the ground in front of Elijah. He begged him and said, “O man of God, I beg you. Let my life and the lives of these fifty servants of yours be of great worth in your eyes.

Тогда царь послал третьего пятидесятника с его людьми. Этот командир поднялся и пал на колени перед Илией. – Божий человек, – взмолился он, – прошу, пощади мою жизнь и жизнь этих пятидесяти воинов, твоих слуг!

14 F ire came down from heaven and destroyed the first two captains with their armies of fifty. But now let my life be of great worth in your eyes.”

Ведь огонь, сошедший с небес, пожрал двух первых пятидесятников и их воинов. Пощади мою жизнь!

15 T he angel of the Lord said to Elijah, “Go down with him. Do not be afraid of him.” So Elijah got up and went with him to the king.

Ангел Господень сказал Илии: – Спустись с ним, не бойся его. Тогда Илия встал и спустился с ним к царю.

16 T hen Elijah said to Ahaziah, “This is what the Lord says. ‘You have sent men to ask of Baal-zebub the god of Ekron. Is it because there is no God in Israel to ask of His Word? So now you will not leave the bed on which you lie. You will die for sure.’”

Он сказал царю: – Так говорит Господь: «Разве в Израиле нет Бога, чтобы спрашивать Его? Ты отправлял посланцев спрашивать Баал-Зевува, бога Экрона! За это ты не встанешь с постели, на которую лег. Ты непременно умрешь!».

17 S o Ahaziah died, just as the word of the Lord had said through Elijah. Because Ahaziah had no son, Jehoram his brother became king in his place, in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat, king of Judah.

И он умер, по слову Господа, которое произнес Илия. Так как у Охозии не было сына, вместо него на втором году правления иудейского царя Иорама, сына Иосафата, воцарился его брат Иорам.

18 N ow the rest of the acts of Ahaziah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?

Что же до прочих событий правления Охозии и того, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?