1 I looked up again and saw four war-wagons coming out from between the two mountains. The mountains were made of brass.
Я вновь поднял глаза и вижу: предо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.
2 T he first war-wagon had red horses. The second war-wagon had black horses.
Первую колесницу тащили рыжие кони, вторую – вороные,
3 T he third war-wagon had white horses, and the fourth war-wagon had strong horses with spots.
третью – белые, а четвертую – пегие; все они – кони сильные.
4 T hen I said to the angel who was speaking with me, “What are these, my lord?”
Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?
5 T he angel said to me, “These are the four spirits of heaven, going away from standing before the Lord of All the earth.
Ангел ответил мне: – Это четыре небесных духа, которые выходят от Владыки всей земли.
6 T he war-wagon with the black horses is going toward the north country. The white ones follow them. And the horses with spots go toward the south country.
Тот, у которого вороные кони, направляется в северный край, тот, у которого белые кони, – на запад, а тот, у которого пегие, – на юг.
7 W hen the strong horses went out, they were in a hurry to look over all the earth.” And he said, “Go, look over all the earth.” So they went over the whole earth.
Сильные кони вышли, и им не терпелось пройти по земле дозором. Тогда Он сказал: – Ступайте, пройдите по земле дозором! И они пошли по земле дозором.
8 T hen he called to me, “See, those who are going to the land of the north have given My Spirit rest in the north country.” The Crown on Joshua
А Он воскликнул: – Смотри, отправившиеся в северный край погасили Мой гнев в северной стране. Венец для Иисуса
9 T he Word of the Lord came to me saying,
Было ко мне слово Господне:
10 “ Take the gifts from Heldai, Tobijah, and Jedaiah, who have returned from Babylon. And go the same day to the house of Josiah the son of Zephaniah.
– Собери серебро и золото у Хелдая, Товии и Иедая, которые пришли из Вавилона, и ступай в тот же день в дом Иосии, сына Софонии.
11 T ake the silver and gold and make a crown, and set it on the head of Joshua the son of Jehozadak, the head religious leader.
Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову первосвященника Иисуса, сына Иоседекова.
12 T hen tell him, ‘The Lord of All says, “See, the man whose name is the Branch, for He will branch out from where He is. And He will build the house of the Lord.
Скажи ему, что так говорит Господь Cил: «Вот Человек по имени Ветвь: Он прорастет из Своего места и построит Господень храм.
13 Y es, He is the One Who will build the house of the Lord. He will be honored as King, and sit and rule on His throne. And He will be a religious leader on His throne, and there will be peace between the two.”’
Это Он построит Господень храм, это Он облачится в великолепие и воссядет, и будет править со Своего престола. Он также станет священником на престоле, и одно не будет противоречить другому ».
14 T he crown will be in the Lord’s house, that people may remember Helem, Tobijah, Jedaiah, and Hen the son of Zephaniah.
А венец будет вверен заботам Хелдая, Товии, Иедая и Иосии, сына Софонии, как памятный знак в храме Господа.
15 T hose who are far away will come to build the house of the Lord. Then you will know that the Lord of All has sent me to you. This will happen if you are careful to obey the Lord your God.”
Те, кто придет издалека, будут помогать строить Господень храм, и вы узнаете, что Господь Cил послал Меня к вам. Это все случится, если вы будете во всем слушаться Господа, вашего Бога.