1 “ Comfort, comfort My people,” says your God.
– Утешайте, утешайте народ Мой, – говорит ваш Бог. –
2 “ Speak kind words to Jerusalem. Call out to her that her time of war has ended, that her sin has been taken away, and that she has received from the Lord’s hand twice as much for all her sins.”
Говорите с Иерусалимом ласково, объявите ему, что его рабство закончилось и за грех его искуплен; что он получил от Господней руки вдвое за все свои грехи.
3 A voice is calling, “Make the way ready for the Lord in the desert. Make the road in the desert straight for our God.
Голос раздается в пустыне: «Приготовьте путь Господу; выпрямите в необитаемой местности дорогу для нашего Бога.
4 E very valley will be lifted up and every mountain and hill will be brought down. The turns in the road will be made straight and the bad places will be made smooth.
Всякий овраг пусть поднимется, а всякая гора и холм – опустятся; неровная земля пусть станет гладкой, и бугристые места – ровными.
5 T hen the shining-greatness of the Lord will be seen. All flesh together will see it, for the mouth of the Lord has spoken.”
И откроется слава Господня, и все люди вместе увидят ее. Потому что сказали это уста Господни».
6 A voice says, “Cry.” And he said, “What should I cry?” All flesh is grass. All its beauty is like the flower of the field.
Голос сказал: «Кричи!». Я спросил: «Что мне кричать?» «Все люди – как трава, и вся их слава – как полевые цветы.
7 T he grass dries up and the flower loses its color when the breath of the Lord blows upon it. For sure the people are grass.
Трава засыхает, вянут цветы, так как на них веет дыхание Господне. Воистину, народ – трава.
8 T he grass dries up. The flower loses its color. But the Word of our God stands forever.
Трава засыхает, вянут цветы, но слово нашего Бога пребывает вовек».
9 O Zion, you who bring good news, go up on the high mountain! Lift up your voice with strength, O Jerusalem, you who bring good news. Lift it up, do not be afraid. Say to the cities of Judah, “Here is your God!”
О вестник, несущий добрую весть Сиону, поднимись на высокую гору. О вестник, несущий добрую весть Иерусалиму, мощно возвысь свой голос! Возвысь, не бойся; скажи городам Иудеи: «Вот Бог ваш!»
10 S ee, the Lord God will come with power, and His arm will rule for Him. See, He is bringing the reward He will give to everyone for what he has done.
Вот, Владыка, Господь, идет в могуществе, и мышца Его властвует. Вот, награда Его с Ним, и воздаяние Его перед Ним.
11 H e will feed His flock like a shepherd. He will gather the lambs in His arms and carry them close to His heart. He will be gentle in leading those that are with young.
Он пасет Свое стадо, словно пастух: берет ягнят на руки, несет на груди, и заботливо ведет маток. Величие Бога
12 W ho knows how much water is in His hand? Who has used his hand to know how far the heavens reach? Who knows what the dust of the earth would fill? Who has weighed the mountains and the hills?
Кто измерил пригоршней воды или ладонью вымерил небеса? Кто вместил земную пыль в мерный сосуд или взвесил горы на весах и на весовых чашах холмы?
13 W ho has led the Spirit of the Lord? Who has taught Him words of wisdom?
Кто постиг Духа Господня или был Ему советником?
14 F rom whom did He ask for wisdom, and who gave Him understanding? Who taught Him the right way, and taught Him much learning? Who showed Him the way of understanding?
Кого Он просил Его просветить, кто учил Его правильному пути? Кто учил Его знанию, показал Ему путь постижения?
15 S ee, the nations are like a drop in a pail. Their weight is like a little piece of dust. See, He lifts up the islands like fine dust.
Вот народы – как капля в ведре; они – что пылинка на весах; Он поднимает острова, как крупинку.
16 E ven Lebanon is not enough to burn. Its animals are not enough for a burnt gift in worship.
Не достанет Ливана для жертвенных дров, и животных его для всесожжения.
17 A ll the nations are as nothing before Him. He thinks of them as less than nothing and of no worth.
Все народы пред Ним – ничто; они для Него считаются меньше ничтожества и пустого места.
18 T o Whom then is God like? What will you compare Him with?
Итак, кому уподобите Бога? Какое подобие для Него подберете?
19 A n able workman makes a false god. A man who works with gold covers it with gold. And a man who works with silver makes silver chains for it.
Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льет для него серебряные цепочки.
20 H e who is too poor to give such a gift, picks out a tree that will not waste away. He finds an able workman to set up a false god that will not be moved.
А кто слишком беден для этого, выбирает дерево, что не гниет; ищет искусного ремесленника, чтобы поставить идола так, что не рухнет.
21 D o you not know? Have you not heard? Has it not been told to you from the beginning? Have you not understood from the beginning of the earth?
Разве вы не знаете? Разве вы не слышали? Разве не было сказано вам от начала? Разве вы не поняли еще от создания земли?
22 I t is God Who sits on the throne above the earth. The people living on the earth are like grasshoppers. He spreads out the heavens like a curtain. He spreads them out like a tent to live in.
Он восседает над земным кругом, а обитатели земли пред Ним что кузнечики. Он распростирает небеса, как занавес, и раскидывает их, как шатер для жилья.
23 I t is He Who brings rulers down to nothing. He makes the judges of the earth as nothing.
Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
24 T hey have just been planted, and have begun to take root in the earth. But He only blows on them and they dry up, and the storm carries them away like dry grass.
Едва они были посажены, едва они были посеяны, едва корни в земле пустили, как дохнул Он на них – и они засохли, и вихрь уносит их, как солому.
25 “ To whom will you compare Me, that I should be like him?” says the Holy One.
«Кому уподобите вы Меня? Кто Мне ровня?» – говорит Святой.
26 L ift up your eyes and see. Who has made these stars? It is the One Who leads them out by number. He calls them all by name. Because of the greatness of His strength, and because He is strong in power, not one of them is missing.
Поднимите глаза и взгляните на небо: Кто его сотворил? Тот, Кто по счету выводит Свое воинство и называет их всех по имени. Так как Он велик властью и могуч силой, они все в сборе.
27 O Jacob and Israel, why do you say, “My way is hidden from the Lord. My God does not think about my cause”?
Как же ты, Иаков, можешь говорить, и ты, Израиль, жаловаться: «Путь мой сокрыт от Господа; мой Бог пренебрег моим делом»?
28 H ave you not known? Have you not heard? The God Who lives forever is the Lord, the One Who made the ends of the earth. He will not become weak or tired. His understanding is too great for us to begin to know.
Разве ты не знаешь? Разве ты не слышал? Господь – есть Бог навеки, сотворивший края земли. Он не устанет и не утомится, разум Его непостижим.
29 H e gives strength to the weak. And He gives power to him who has little strength.
Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
30 E ven very young men get tired and become weak and strong young men trip and fall.
Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения;
31 B ut they who wait upon the Lord will get new strength. They will rise up with wings like eagles. They will run and not get tired. They will walk and not become weak.
но надеющиеся на Господа наберутся новых сил. Они воспарят на крыльях, словно орлы, побегут – и не утомятся, пойдут – и не устанут.