Genesis 7 ~ Бытие 7

picture

1 T hen the Lord said to Noah, “Go into the boat, you and all your family. For I have seen that you only are right and good at this time.

Господь сказал Ною: – Войди в ковчег со всей семьей, потому что Я вижу, что среди всех живущих ныне лишь ты праведен предо Мной.

2 T ake with you seven of every clean animal of each sex, and one of each sex of the animals that are unclean.

Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных и по паре от каждого вида нечистых,

3 A nd take with you seven of every kind of bird of the sky of each sex, to keep their kind alive over all the earth.

и по семь пар каждого вида птиц, самцов и самок, чтобы сохранить их виды на земле.

4 I n seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy from the land every living thing that I have made.”

Через семь дней Я пошлю дождь на землю на сорок дней и сорок ночей; и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.

5 A nd Noah did all that the Lord told him to do.

Ной сделал все, как повелел ему Господь.

6 N oah was 600 years old when the flood of water came upon the earth.

Когда воды потопа пришли на землю, Ною было шестьсот лет.

7 T hen Noah and his sons and his wife and his sons’ wives all went into the large boat because of the water of the flood.

Ной, его сыновья, его жена и жены его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.

8 C lean animals and animals that were unclean and birds and every thing that moved on the ground

Чистые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся,

9 w ent into the large boat with Noah. They went two by two, male and female, just as God had told Noah.

пришли к Ною и вошли в ковчег парами: самец и самка, как повелел Ною Бог.

10 A fter seven days the waters of the flood came upon the earth.

Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.

11 I n the year 600 of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the wells of water under the earth broke open. The windows of the heavens were opened.

На шестисотый год жизни Ноя, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,

12 A nd the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.

и дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей.

13 O n the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, all went into the large boat.

В тот самый день и вошли в ковчег Ной, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Ноя и жены трех его сыновей.

14 W ith them went every kind of animal, and all the cattle, and every thing that moved on the earth, and every kind of bird.

С ними вошли все виды животных: дикие звери, домашний скот, все пресмыкающиеся, все птицы, все крылатые существа.

15 T hey went into the large boat with Noah, two of every living thing.

Все, в ком дышит жизнь, пришли к Ною и вошли в ковчег парами,

16 M ale and female of all flesh went in as God had told Noah. Then the Lord shut him in.

самец и самка, как велел Ною Бог. И тогда Господь затворил за ним дверь.

17 T he flood came upon the earth for forty days. The water got deeper and raised up the large boat so that it was lifted above the earth.

Потоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землей.

18 T he water was very deep upon the earth. And the boat stayed upon the top of the water.

Воды все прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.

19 T he water got higher and higher upon the earth until all the high mountains under heaven were covered.

Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.

20 B ut the water went about four times taller than a man above the tops of the mountains.

Воды поднялись и покрыли все горы выше, чем на пятнадцать локтей.

21 A ll flesh that moved on the earth was destroyed, birds and cattle and wild animals, and every man.

Все живое, что двигалось по земле, погибло – птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся, и все люди.

22 E very thing that had the breath of life and lived on dry land died.

Все на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло;

23 G od destroyed every living thing upon the land, from man to animals, from things that moved upon the ground to birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those that were with him in the large boat.

всякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Ной и те, кто были с ним в ковчеге.

24 A nd the water covered the earth for 150 days.

Потоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней.