Job 9 ~ Иов 9

picture

1 T hen Job answered,

Тогда Иов ответил:

2 Yes, I know this is true. But how can a man be right and good before God?

– Воистину, знаю, что это так. Но будет ли смертный перед Богом прав?

3 I f one wished to argue with Him, he would not be able to answer one out of a thousand of His questions.

Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.

4 H e is wise in heart and powerful in strength. Who has ever stood against Him without being hurt?

Великий мудростью, крепкий силой – кто с Ним спорил и остался цел?

5 I t is He Who takes away the mountains without their knowing it, when He destroys them in His anger.

Он передвигает горы без ведома людей и в Своем гневе рушит их.

6 H e shakes the earth out of its place, and its pillars shake.

Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания ее дрожат.

7 H e tells the sun not to shine, and He keeps the stars from shining.

Он солнцу велит, и оно не светит; печатью Он заключает звезды.

8 H e alone spreads out the heavens and walks upon the waves of the sea.

Он один простирает небеса и попирает волны морские.

9 H e makes the Bear, Orion and the Pleiades and the stars of the south.

Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.

10 H e does things too great for us to understand, and more wonderful works than we can number.

Творит Он великое и непостижимое, бессчетные чудеса.

11 W hen He passes by me, I do not see Him. When He goes by me, I do not know Him.

Вот, Он пройдет передо мной, а я Его не увижу, пронесется мимо, а я Его не замечу.

12 I f He takes away, who can stop Him? Who could say to Him, ‘What are You doing?’

Вот, Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»

13 God will not stop His anger. The helpers of Rahab bow under Him.

Бог не станет удерживать Свой гнев; Помощники Раава перед Ним падут.

14 H ow then can I answer Him, and choose the right words to speak with Him?

Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?

15 E ven if I am right, I cannot answer Him. I must beg Him who is against me to have pity.

Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить; я бы мог лишь молить судью моего о милости.

16 I f I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.

Если бы звал я, и Он ответил, я не поверил бы, что Он слушал бы меня.

17 F or He crushes me with a storm, and hurts me more and more without a reason.

Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно;

18 H e will not let me get my breath, but fills me with much that is bitter.

не дает мне дух перевести и насыщает меня бедой.

19 I f it is a question of power, see, He is the strong one! If it is a question of what is right and fair, who can call Him to a trial?

Если в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведет Его на суд?

20 E ven if I were right, my mouth would say that I am guilty. Even if I were without blame, He would say I am guilty.

Пусть я невиновен – мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.

21 E ven though I am without blame, I do not care about myself. I hate my life.

Я безвинен, но мне уже все равно; я презираю свою жизнь.

22 I t is all the same, so I say, ‘He destroys both those who are without blame and the sinful.’

Да, все одно, поэтому и говорю: «Он губит и безвинного и нечестивого».

23 I f death comes fast by disease, He makes fun of the trouble of those who have done no wrong.

Когда внезапно разит беда, Он смеется отчаянию невинных.

24 T he earth is given into the hand of the sinful. He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?

Когда страна в руках у нечестивых, Он ослепляет ее судей. Если не Он, то кто же? Полное признание Иова в своей немощи

25 My days go faster than a runner. They fly away, and see no good.

Бегут мои дни быстрее гонца; они улетают, не видя блага;

26 T hey go by like fast boats, like an eagle coming down to catch its food.

ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.

27 I f I say, ‘I will forget my complaining. I will put off my sad face and be happy,’

И даже если скажу: «Я позабуду жалобы, изменю свой мрачный вид и улыбнусь», –

28 I am still afraid of all my pains for I know You will not take away my guilt.

я все равно боюсь своих страданий: так как я знаю, что Ты не признаешь меня невинным.

29 B ecause I am already guilty, why should I try for nothing?

А раз я уже обвинен, то зачем мне бороться впустую?

30 I f I wash myself with snow and clean my hands using the best soap,

Даже если вымоюсь со снегом, руки отмою щелоком,

31 Y ou would still throw me down into a deep hole. And my own clothes would hate me.

то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.

32 F or He is not a man, as I am, that I may answer Him, that we might go to trial together.

Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.

33 T here is no one to decide between us, who might lay his hand upon us both.

Нет посредника между нами, кто положил бы руку на нас обоих,

34 L et Him stop punishing me. And do not let fear of Him make me so afraid.

нет того, кто отвел бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.

35 T hen I would speak and not be afraid of Him. But I am not like that in myself.

Тогда я говорил бы, не страшась Его, потому что сам по себе я не такой.