1 T hen Jacob called his sons and said, “Gather yourselves together so that I may tell you what will happen to you in the days to come.
Иаков вызвал своих сыновей и сказал: – Соберитесь вокруг, и я поведаю, что станет с вами в грядущие дни.
2 G ather together and hear, O sons of Jacob. Listen to your father Israel.
Соберитесь и слушайте, сыновья Иакова, внимайте своему отцу Израилю.
3 “ Reuben, you are my first-born, my power and the beginning of my strength, first in pride and first in power.
Рувим, ты – мой первенец, моя мощь, первый плод моей силы мужской, первый по праву, первый по силе.
4 B ut because you are as wild as water, the first place will not be yours. It is because you went to your father’s bed and made it unclean.
Непостоянный, как вода, ты больше не будешь первым, потому что ты возлег на постель своего отца и осквернил мое ложе.
5 “ Simeon and Levi are brothers. They hurt others with their swords.
Симеон и Левий, братья: их мечи – орудие насилия.
6 M ay my soul not have a part in their secrets, nor my shining-greatness be joined to them. Because in their anger they killed men and for no reason they hurt cattle.
Да не буду я участвовать в их замыслах, да не присоединюсь к их собранию, потому что они убивали мужчин в своем гневе и подрезали жилы быкам по своей прихоти.
7 T heir anger will be punished, for it is bad. Their bad temper will be punished, for it is bad. I will divide them in Jacob and spread them apart in Israel.
Проклят их гнев, потому что свиреп, и ярость их, потому что она жестока! Я разбросаю их среди потомков Иакова и рассею их в Израиле.
8 “ Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of those who hate you. Your father’s sons will bow down to you.
Иуда, твои братья восхвалят тебя, рука твоя будет на шее твоих врагов, сыновья твоего отца будут кланяться тебе.
9 J udah is a young lion. Like a lion full of meat, you have become great, my son. He lies down and sleeps like a lion. And as a lion, who is willing to wake him?
Ты – молодой лев, Иуда; ты возвращаешься с добычи, мой сын. Как лев, он припадает к земле и ложится, как львица – кто осмелится его потревожить?
10 T he right of a ruler will not leave Judah. The ruler’s special stick will not go from between his feet, until Shiloh comes. Then the people will obey Him.
Скипетр не покинет Иуду, и потомки его всегда будут держать жезл правителей, пока не придет Тот, Кому он принадлежит, Тот, Кому покорятся все народы.
11 H e ties his young donkey to the vine, his donkey’s young one to the best vine. He washes his clothes in wine, his coats in the blood of grapes.
Он привяжет своего осла к виноградной лозе, своего осленка – к лучшей ветке; Он омоет одежды свои в вине, одеяние свое – в крови винограда.
12 H is eyes are darker than wine. And his teeth are whiter than milk.
Глаза его будут темнее вина, зубы его – молока белее.
13 “ Zebulun will live beside the sea and be a safe place for ships. His land will lie beside Sidon.
Завулон будет жить у морского побережья и будет гаванью для кораблей; его границы протянутся до Сидона.
14 “ Issachar is a strong donkey lying down between the loads.
Иссахар – крепкий осел, лежащий между двумя седельными вьюками.
15 H e saw that a resting place was good and that the land was pleasing. So he made his shoulder ready to carry loads. He let himself be a servant.
Увидев, как хорошо его место отдыха и как приятна его земля, он пригнет свои плечи под бремя и покорится подневольному труду.
16 “ Dan will judge his people, as one of the families of Israel.
Дан будет судить свой народ как один из родов Израиля.
17 D an will be a snake in the way, a snake in the road, that bites the horse’s heels so that the man falls off.
Дан будет змеем у дорожной обочины, гадюкой на тропе, которая кусает коня за ногу, так что всадник его падает навзничь.
18 I wait for Your saving power, O Lord.
О Господь, у Тебя ищу я избавления!
19 “ A group of soldiers will go against Gad. But he will go against them at their heels.
Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их по пятам.
20 “ Asher’s food will be rich. He will give pleasing food to kings.
Пища Асира будет изобильна; он будет поставлять лакомства, достойные царя.
21 “ Naphtali is a female deer let loose who gives beautiful young ones.
Неффалим – выпущенная на свободу олениха, которая приносит прекрасных оленят.
22 “ Joseph is a branch with much fruit, a branch with much fruit by a well. It grows over the wall.
Иосиф – плодородная виноградная лоза, плодородная лоза близ источника, чьи ветви поднимаются по стене.
23 T he men fought against him with their bows. They sent arrows toward him and made it hard for him.
С ожесточением лучники нападали на него, они стреляли в него со враждой.
24 B ut his bow did not shake. His arms were made strong by the hands of the Powerful One of Jacob, by the name of the Shepherd, the Rock of Israel,
Но лук его остался упругим, его сильные руки остались гибкими от руки Мощного Иакова, от Пастыря, Скалы Израиля,
25 b y the God of your father Who helps you, and by the All-powerful Who brings good to you. He brings good from heaven above, and from the deep that lies below, and from the body of a mother.
от Бога твоего отца, Который помогает тебе, от Всемогущего, Который благословляет тебя благословениями небес наверху, благословениями бездны, которая лежит внизу, благословениями сосков и утробы.
26 M ore good has come to your father than to my fathers before me, as lasting as the hills that last forever. May this good be on the head of Joseph, on the crown of him who was divided from his brothers.
Благословения твоего отца превосходят благословения древних гор, щедрость древних холмов. Да будут все они на голове Иосифа, на челе князя между своими братьями.
27 “ Benjamin is a hungry wolf. In the morning he eats the animals he has caught. And in the evening he divides what he has taken.”
Вениамин – прожорливый волк; утром он пожирает добычу, вечером делит награбленное добро.
28 A ll these are the twelve family groups of Israel. This is what their father said to them when he prayed that good would come to them. He prayed for each of them to receive the good they should have. The Death of Jacob
Вот каковы двенадцать родов Израиля, и вот что сказал им отец, благословляя их; каждого он наделил подобающим благословением. Смерть и погребение Иакова
29 T hen he told them, “I will soon be with my people who have died before me. Bury me with my fathers in the grave that is in the field of Ephron the Hittite,
Он дал им такой наказ: – Я отхожу к моим предкам. Похороните меня с моими отцами в пещере на поле хетта Эфрона,
30 i n the grave that is in the field of Machpelah, east of Mamre, in the land of Canaan. Abraham bought this grave and the field from Ephron the Hittite for a burying place.
в пещере на поле Махпела рядом с Мамре в Ханаане, которую Авраам купил как погребальное место у хетта Эфрона вместе с полем.
31 T here they buried Abraham and his wife Sarah. There they buried Isaac and his wife Rebekah. And there I buried Leah.
Там были похоронены Авраам и его жена Сарра, там были похоронены Исаак и его жена Ревекка, и там я похоронил Лию.
32 T he field and the grave that is in it were bought from the sons of Heth.”
Поле и пещера на нем были куплены у хеттов.
33 W hen Jacob finished telling his sons what to do, he lay back down on his bed and died.
Закончив давать наставления сыновьям, Иаков поднял ноги на постель, испустил дух и отошел к своим предкам.