Genesis 49 ~ Génesis 49

picture

1 T hen Jacob called his sons and said, “Gather yourselves together so that I may tell you what will happen to you in the days to come.

¶ Y llamó Jacob a sus hijos, y dijo: Juntaos, y os declararé lo que os ha de acontecer en los postreros días.

2 G ather together and hear, O sons of Jacob. Listen to your father Israel.

Juntaos y oíd, hijos de Jacob; y escuchad a vuestro padre Israel.

3 Reuben, you are my first-born, my power and the beginning of my strength, first in pride and first in power.

Rubén, tú eres mi primogénito, mi fortaleza, y el principio de mi vigor; principal en dignidad, principal en fortaleza.

4 B ut because you are as wild as water, the first place will not be yours. It is because you went to your father’s bed and made it unclean.

Corriente como las aguas, no seas el principal; por cuanto subiste al lecho de tu padre; entonces te envileciste, subiendo a mi estrado.

5 Simeon and Levi are brothers. They hurt others with their swords.

¶ Simeón y Leví, hermanos: instrumentos de injusticia sus armas.

6 M ay my soul not have a part in their secrets, nor my shining-greatness be joined to them. Because in their anger they killed men and for no reason they hurt cattle.

En su secreto no entre mi alma, ni mi honra se junte en su compañía; que en su furor mataron varón, y en su voluntad arrancaron muro.

7 T heir anger will be punished, for it is bad. Their bad temper will be punished, for it is bad. I will divide them in Jacob and spread them apart in Israel.

Maldito su furor, que es fuerte; y su ira, que es dura; yo los apartaré en Jacob, y los esparciré en Israel.

8 Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of those who hate you. Your father’s sons will bow down to you.

¶ Judá, te alabarán tus hermanos: tu mano en la cerviz de tus enemigos; los hijos de tu padre se inclinarán a ti.

9 J udah is a young lion. Like a lion full of meat, you have become great, my son. He lies down and sleeps like a lion. And as a lion, who is willing to wake him?

Cachorro de león Judá: de la presa subiste, hijo mío; se encorvó, se echó como león, Así como león viejo, ¿quién lo despertará?

10 T he right of a ruler will not leave Judah. The ruler’s special stick will not go from between his feet, until Shiloh comes. Then the people will obey Him.

No será quitado el cetro de Judá, y el legislador de entre sus pies, hasta que venga SILOH; y a él se congregarán los pueblos.

11 H e ties his young donkey to the vine, his donkey’s young one to the best vine. He washes his clothes in wine, his coats in the blood of grapes.

Atando a la vid su pollino, y a la cepa el hijo de su asna, lavó en el vino su vestido, y en la sangre de uvas su cobertura:

12 H is eyes are darker than wine. And his teeth are whiter than milk.

Los ojos bermejos del vino, los dientes blancos de la leche.

13 Zebulun will live beside the sea and be a safe place for ships. His land will lie beside Sidon.

¶ Zabulón a puertos de mar habitará, y a puerto de navíos; y su término será hasta Sidón.

14 Issachar is a strong donkey lying down between the loads.

Isacar, asno huesudo echado entre dos líos;

15 H e saw that a resting place was good and that the land was pleasing. So he made his shoulder ready to carry loads. He let himself be a servant.

y vio que el descanso era bueno, y que la tierra era deleitosa; y bajó su hombro para llevar, y sirvió en tributo.

16 Dan will judge his people, as one of the families of Israel.

Dan juzgará a su pueblo, como una de las tribus de Israel.

17 D an will be a snake in the way, a snake in the road, that bites the horse’s heels so that the man falls off.

Será Dan serpiente junto al camino, cerasta junto a la senda, que muerde los talones de los caballos, y hace caer por detrás al cabalgador de ellos.

18 I wait for Your saving power, O Lord.

Tu salud esperé, oh SEÑOR.

19 A group of soldiers will go against Gad. But he will go against them at their heels.

Gad, ejército lo acometerá; mas él acometerá al fin.

20 Asher’s food will be rich. He will give pleasing food to kings.

El pan de Aser será grueso, y él dará deleites al rey.

21 Naphtali is a female deer let loose who gives beautiful young ones.

Neftalí, cierva dejada, que dará dichos hermosos.

22 Joseph is a branch with much fruit, a branch with much fruit by a well. It grows over the wall.

¶ Ramo fructífero José, ramo fructífero junto a una fuente, las doncellas van sobre el muro.

23 T he men fought against him with their bows. They sent arrows toward him and made it hard for him.

Y le causaron amargura, y asaetearon, y le aborrecieron los señores de saetas;

24 B ut his bow did not shake. His arms were made strong by the hands of the Powerful One of Jacob, by the name of the Shepherd, the Rock of Israel,

mas su arco quedó en fortaleza, y los brazos de sus manos se corroboraron por las manos del Fuerte de Jacob; de allí apacentó la piedra de Israel,

25 b y the God of your father Who helps you, and by the All-powerful Who brings good to you. He brings good from heaven above, and from the deep that lies below, and from the body of a mother.

del Dios de tu padre, el cual te ayudará, y del Omnipotente, el cual te bendecirá con bendiciones de los cielos de arriba, con bendiciones del abismo que está abajo, con bendiciones de los pechos y del vientre.

26 M ore good has come to your father than to my fathers before me, as lasting as the hills that last forever. May this good be on the head of Joseph, on the crown of him who was divided from his brothers.

Las bendiciones de tu padre fueron mayores que las bendiciones de mis progenitores: hasta el término de los collados eternos serán sobre la cabeza de José, y sobre la mollera del Nazareo de sus hermanos.

27 Benjamin is a hungry wolf. In the morning he eats the animals he has caught. And in the evening he divides what he has taken.”

Benjamín, lobo arrebatador: a la mañana comerá la presa, y a la tarde repartirá los despojos.

28 A ll these are the twelve family groups of Israel. This is what their father said to them when he prayed that good would come to them. He prayed for each of them to receive the good they should have. The Death of Jacob

¶ Todos estos fueron las doce tribus de Israel: y esto fue lo que su padre les dijo, y los bendijo; a cada uno por su bendición los bendijo.

29 T hen he told them, “I will soon be with my people who have died before me. Bury me with my fathers in the grave that is in the field of Ephron the Hittite,

Les mandó luego, y les dijo: Yo soy congregado con mi pueblo; sepultadme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón el heteo;

30 i n the grave that is in the field of Machpelah, east of Mamre, in the land of Canaan. Abraham bought this grave and the field from Ephron the Hittite for a burying place.

en la cueva que está en el campo de Macpela, que está delante de Mamre en la tierra de Canaán, la cual compró Abraham con el mismo campo de Efrón el heteo, para heredad de sepultura.

31 T here they buried Abraham and his wife Sarah. There they buried Isaac and his wife Rebekah. And there I buried Leah.

Allí sepultaron a Abraham y a Sara su mujer; allí sepultaron a Isaac y a Rebeca su mujer; allí también sepulté yo a Lea.

32 T he field and the grave that is in it were bought from the sons of Heth.”

La compra del campo y de la cueva que está en él, fue de los hijos de Het.

33 W hen Jacob finished telling his sons what to do, he lay back down on his bed and died.

Y cuando acabó Jacob de dar mandamientos a sus hijos, encogió sus pies en la cama, y expiró; y fue congregado con sus padres.