1 O n the next Day of Rest Jesus was walking through the grain-fields. His followers picked grain. They rubbed it in their hands and ate it.
¶ Y aconteció que pasando él por los sembrados en el sábado segundo del primero, sus discípulos arrancaban espigas, y comían, restregándolas con las manos.
2 S ome of the proud religious law-keepers said to them, “Why are you doing what the Law says should not be done on the Day of Rest?”
Y algunos de los fariseos les dijeron: ¿Por qué hacéis lo que no es lícito hacer en los sábados?
3 J esus answered them, “Have you not read what David did when he and his men were hungry?
Y respondiendo Jesús les dijo: ¿Ni aun esto habéis leído, qué hizo David cuando tuvo hambre, él, y los que con él estaban;
4 H e went into the house of God and ate the special bread used in the religious worship. He gave some to those who were with him also. The Law says only the religious leaders may eat that bread.
cómo entró en la Casa de Dios, y tomó los panes de la proposición, y comió, y dio también a los que estaban con él, a los cuales no era lícito comer, sino sólo a los sacerdotes?
5 T he Son of Man is Lord of the Day of Rest also.” Jesus Heals on the Day of Rest
Y les decía: El Hijo del hombre es Señor aun del sábado.
6 O n another Day of Rest Jesus went into the Jewish place of worship and taught. A man with a dried-up hand was there.
Y aconteció también en otro sábado, que él entró en la sinagoga y enseñó; y estaba allí un hombre que tenía la mano derecha seca.
7 T he teachers of the Law and the proud religious law-keepers watched to see if He would heal on the Day of Rest. They wanted to have something to say against Him.
Y le acechaban los escribas y los fariseos, si sanaría en sábado, para hallar de qué acusarle.
8 J esus knew what they were thinking. He said to the man with the dried-up hand, “Stand up and come here.” The man stood up and went to Jesus.
Mas él sabía los pensamientos de ellos; y dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate, y ponte en medio. Y él levantándose, se puso en pie.
9 T hen Jesus said to them, “I will ask you one thing. Does the Law say to do good on the Day of Rest or to do bad? To save life or to kill?”
Entonces Jesús les dice: Os preguntaré una cosa: ¿Es lícito en sábados hacer bien, o hacer mal? ¿Salvar una persona, o matarla?
10 J esus looked around at them all and said to the man, “Put out your hand.” He put it out and his hand was healed. It was as good as his other hand.
Y mirándolos a todos alrededor, dice al hombre: Extiende tu mano. Y él lo hizo así, y su mano fue restituida sana como la otra.
11 T he teachers of the Law and the proud religious law-keepers were filled with anger. They talked with each other about what they might do to Jesus. Jesus Calls His Twelve Followers
Y ellos se llenaron de rabia; y hablaban los unos a los otros qué harían a Jesús.
12 O ne day Jesus went up on a mountain to pray. He prayed all night to God.
¶ Y aconteció en aquellos días, que fue al monte a orar, y pasó la noche orando a Dios.
13 I n the morning He called His followers to Him. He chose twelve of them and called them.
Y como fue de día, llamó a sus discípulos, y escogió doce de ellos, a los cuales también llamó apóstoles:
14 T here were Simon, whom He also named Peter, and his brother Andrew. There were James and John, Philip and Bartholomew,
A Simón, al cual también llamó Pedro, y a Andrés su hermano, Jacobo y Juan, Felipe y Bartolomé,
15 M atthew and Thomas. There were James the son of Alphaeus, and Simon the Canaanite.
Mateo y Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, y Simón el que se llama Zelote,
16 T here were Judas, who was the brother of James, and Judas Iscariot who would hand Jesus over to be killed. Jesus Heals Many People
Judas, hermano de Jacobo, y Judas Iscariote, que también fue el traidor.
17 T hen Jesus came down and stood on a plain with many of His followers. Many people came from the country of Judea and from Jerusalem and from the cities of Tyre and Sidon. They came to hear Him and to be healed of their diseases.
Y descendió con ellos, y se paró en un lugar llano, en compañía de sus discípulos, y una grande multitud de pueblo de toda Judea y de Jerusalén, y de la costa de Tiro y de Sidón, que habían venido a oírle, y para ser sanados de sus enfermedades;
18 T hose who were troubled with demons came and were healed.
y los que eran atormentados de espíritus inmundos eran curados.
19 A ll the people tried to put their hands on Jesus. Power came from Him and He healed them all. Jesus Teaches on the Mountain
Y toda la multitud procuraba tocarle; porque salía de él virtud, y sanaba a todos.
20 H e looked at His followers and said, “Those of you who are poor are happy, because the holy nation of God is yours.
¶ Y alzando él los ojos a sus discípulos, decía: Bienaventurados los pobres; porque vuestro es el Reino de Dios.
21 T hose of you who are hungry now are happy, because you will be filled. Those of you who have sorrow now are happy, because you will laugh.
Bienaventurados los que ahora tenéis hambre; porque seréis saciados. Bienaventurados los que ahora lloráis, porque reiréis.
22 Y ou are happy when men hate you and do not want you around and put shame on you because you trust in Me.
Bienaventurados seréis, cuando los hombres os aborrecieren, y cuando os apartaren de sí, y os denostaren, y desecharen vuestro nombre como malo, por el Hijo del hombre.
23 B e glad in that day. Be full of joy for your reward is much in heaven. Their fathers did these things to the early preachers.
Gozaos en aquel día, y alegraos; porque he aquí vuestro galardón es grande en los cielos; porque así hacían sus padres a los profetas.
24 “ It is bad for you who are rich. You are receiving all that you will get.
Mas ¡ay de vosotros, ricos! Porque tenéis vuestro consuelo.
25 I t is bad for you who are full. You will be hungry. It is bad for you who laugh now. You will have sorrow and you will cry.
¡Ay de vosotros, los que estáis hartos! Porque tendréis hambre. ¡Ay de vosotros, los que ahora reís! Porque lamentaréis y lloraréis.
26 I t is bad for you when everyone speaks well of you. In the same way, their fathers spoke well of the false teachers. Jesus Teaches What the Law Says about Love
¡Ay de vosotros, cuando todos los hombres dijeren bien de vosotros! Porque así hacían sus padres a los falsos profetas.
27 “ I say to you who hear Me, love those who work against you. Do good to those who hate you.
¶ Mas a vosotros los que oís, digo: Amad a vuestros enemigos, haced bien a los que os aborrecen;
28 R espect and give thanks for those who try to bring bad to you. Pray for those who make it very hard for you.
Bendecid a los que os maldicen, y orad por los que os calumnian.
29 W hoever hits you on one side of the face, turn so he can hit the other side also. Whoever takes your coat, give him your shirt also.
Y al que te hiriere en la mejilla, dale también la otra; y al que te quitare la capa, ni aun el sayo le defiendas.
30 G ive to any person who asks you for something. If a person takes something from you, do not ask for it back.
Y a cualquiera que te pidiere, da; y al que tomare lo que es tuyo, no pidas que te lo devuelva.
31 D o for other people what you would like to have them do for you.
Y como queréis que os hagan los hombres, así hacedles también vosotros.
32 “ If you love those who love you, what pay can you expect from that? Sinners also love those who love them.
Porque si amáis a los que os aman, ¿qué gracias tendréis? Porque también los pecadores aman a los que los aman.
33 I f you do good to those who do good to you, what pay can you expect from that? Sinners also do good to those who do good to them.
Y si hiciereis bien a los que os hacen bien, ¿qué gracias tendréis? Porque también los pecadores hacen lo mismo.
34 I f you let people use your things and expect to get something back, what pay can you expect from that? Even sinners let sinners use things and they expect to get something back.
Y si prestaréis a aquellos de quienes esperáis recibir, ¿qué gracias tendréis? Porque también los pecadores prestan a los pecadores, para recibir otro tanto.
35 B ut love those who hate you. Do good to them. Let them use your things and do not expect something back. Your reward will be much. You will be the children of the Most High. He is kind to those who are not thankful and to those who are full of sin. Jesus Teaches about Finding Bad in Others
Amad, pues, a vuestros enemigos, y haced bien, y prestad, no esperando de ello nada; y será vuestro galardón grande, y seréis hijos del Altísimo; porque él es benigno aun para con los ingratos y malos.
36 “ You must have loving-kindness just as your Father has loving-kindness.
Sed pues misericordiosos, como también vuestro Padre es misericordioso.
37 D o not say what is wrong in other people’s lives. Then other people will not say what is wrong in your life. Do not say someone is guilty. Then other people will not say you are guilty. Forgive other people and other people will forgive you.
¶ No juzguéis, y no seréis juzgados; no condenéis, y no seréis condenados; perdonad, y seréis perdonados.
38 “ Give, and it will be given to you. You will have more than enough. It can be pushed down and shaken together and it will still run over as it is given to you. The way you give to others is the way you will receive in return.”
Dad, y se os dará; medida buena, apretada, remecida, y rebosando darán en vuestro seno; porque con la misma medida que midiereis, os será vuelto a medir.
39 J esus used a picture-story as He spoke to them. He said, “Can one blind man lead another blind man? Will they not fall into the ditch together?
Y les decía una parábola: ¿Puede el ciego guiar al ciego? ¿No caerán ambos en el hoyo?
40 T he follower is not more important than his teacher. But everyone who learns well will be like his teacher. Jesus Teaches about Saying What Is Wrong in Others
El discípulo no es sobre su maestro; mas cualquiera que fuere como el maestro, será perfecto.
41 “ Why do you look at the small piece of wood in your brother’s eye and do not see the big piece of wood in your own eye?
¿Por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano, y la viga que está en tu propio ojo no consideras?
42 H ow can you say to your brother, ‘Let me take that small piece of wood out of your eye,’ when you do not see the big piece of wood in your own eye? You pretend to be someone you are not. First, take the big piece of wood out of your own eye. Then you can see better to take the small piece of wood out of your brother’s eye. Jesus Teaches about False Teachers
¿O cómo puedes decir a tu hermano: Hermano, deja, echaré fuera la paja que está en tu ojo, no mirando tú la viga, que está en tu ojo? Hipócrita, echa primero fuera de tu ojo la viga, y entonces verás bien para sacar la paja que está en el ojo de tu hermano.
43 “ A good tree cannot have bad fruit. A bad tree cannot have good fruit.
Porque no es buen árbol el que hace malos frutos; ni árbol malo el que hace buen fruto.
44 F or every tree is known by its own fruit. Men do not gather figs from thorns. They do not gather grapes from thistles.
Porque cada árbol por su fruto es conocido; que no cogen higos de los espinos, ni vendimian uvas de las zarzas.
45 G ood comes from a good man because of the riches he has in his heart. Sin comes from a sinful man because of the sin he has in his heart. The mouth speaks of what the heart is full of. Jesus Teaches about Houses Built on Rock and Sand
El buen hombre del buen tesoro de su corazón saca bien; y el mal hombre del mal tesoro de su corazón saca mal; porque de la abundancia del corazón habla su boca.
46 “ And why do you call Me, ‘Lord, Lord,’ but do not do what I say?
¿Por qué me llamáis, Señor, Señor, y no hacéis lo que digo?
47 W hoever comes to Me and hears and does what I say, I will show you who he is like.
Todo aquel que viene a mí, y oye mis palabras, y las hace, os enseñaré a quién es semejante:
48 H e is like a man who built a house. He dug deep to put the building on rock. When the water came up and the river beat against the house, the building could not be shaken because it was built on rock.
Semejante es al hombre que edifica una casa, el cual cavó y ahondó, y puso el fundamento sobre piedra; y cuando vino una avenida, el río dio con ímpetu en aquella casa, mas no la pudo menear, porque estaba fundada sobre piedra.
49 B ut he who hears and does not do what I say, is like a man who built a house on nothing but earth. The water beat against the house. At once it fell and was destroyed.”
Mas el que oyó y no hizo, semejante es al hombre que edificó su casa sobre tierra, sin fundamento; en la cual el río dio con ímpetu, y luego cayó; y fue grande la ruina de aquella casa.