1 S ome men came down from the country of Judea and started to teach the Christians. They said, “Unless you go through the religious act of becoming a Jew as Moses taught, you cannot be saved from the punishment of sin.”
¶ Entonces algunos que venían de Judea enseñaban a los hermanos: Que si no os circuncidáis conforme al rito de Moisés, no podéis ser salvos.
2 P aul and Barnabas argued with them. Then Paul and Barnabas and some other men were chosen to go up to Jerusalem. They were to talk to the missionaries and church leaders about this teaching.
Así que, suscitada una disensión y contienda no pequeña a Pablo y a Bernabé contra ellos, determinaron que subieran Pablo y Bernabé a Jerusalén, y algunos otros de ellos, a los apóstoles y a los ancianos, sobre esta cuestión.
3 T he church sent them on their way. They went through the countries of Phoenicia and Samaria and told how those who were not Jews were turning to God. This made the Christians very happy.
Ellos, pues, habiendo sido acompañados de algunos de la Iglesia, pasaron por Fenicia y Samaria, contando la conversión de los gentiles; y daban gran gozo a todos los hermanos.
4 W hen they got to Jerusalem, the church and the missionaries and the church leaders were glad to see them. Paul and Barnabas told them what God had done through them.
Y llegados a Jerusalén, fueron recibidos por la Iglesia y por los apóstoles y por los ancianos; y refirieron todas las cosas que Dios había hecho con ellos.
5 S ome of the Christians there had been proud religious law-keepers. They got up and said, “Doing the religious act of becoming a Jew and keeping the Law of Moses are two things that must be done.”
Mas algunos de la secta de los fariseos, que habían creído, se levantaron, diciendo: Que es necesario circuncidarlos, y mandarles que guarden la ley de Moisés.
6 T he missionaries and church leaders got together to talk about this.
¶ Y se juntaron los apóstoles y los ancianos para conocer de este negocio.
7 A fter a long time of much talking, Peter got up and said to them, “Brothers, you know in the early days God was pleased to use me to preach the Good News to the people who are not Jews so they might put their trust in Christ.
Y después de grande contienda, levantándose Pedro, les dijo: Varones hermanos, vosotros sabéis cómo ya hace algún tiempo que Dios escogió que los gentiles oyeran por mi boca la Palabra del Evangelio, y creyeran.
8 G od knows the hearts of all men. He showed them they were to have His loving-favor by giving them the Holy Spirit the same as He gave to us.
Y Dios, que conoce los corazones, les dio testimonio, dándoles el Espíritu Santo también como a nosotros;
9 H e has made no difference between them and us. They had their hearts made clean when they put their trust in Him also.
y ninguna diferencia hizo entre nosotros y ellos, purificando con la fe sus corazones.
10 W hy do you test God by putting too heavy a load on the back of the followers? It was too heavy for our fathers or for us to carry.
Ahora pues, ¿por qué tentáis a Dios, poniendo sobre la cerviz de los discípulos yugo, que ni nuestros padres ni nosotros hemos podido llevar?
11 W e believe it is by the loving-favor of the Lord Jesus that we are saved. They are saved from the punishment of sin the same way.”
Antes por la gracia del Señor Jesús, el Cristo, creemos que seremos salvos, como también ellos.
12 A ll those who were gathered together said nothing. They listened to Paul and Barnabas who told of the powerful works God had done through them among the people who are not Jews. God’s Call Is Also for the People Who Are Not Jews
Entonces toda la multitud calló, y oyeron a Bernabé y a Pablo, que contaban cuán grandes maravillas y señales Dios había hecho por ellos entre los gentiles.
13 W hen they finished speaking, James said, “Brothers, listen to me.
Y después que ellos callaron, Jacobo respondió, diciendo: Varones hermanos, oídme:
14 S imon Peter has told how God first visited the people who are not Jews. He was getting a people for Himself.
Simón ha contado cómo Dios primero visitó a los gentiles, para tomar de ellos pueblo para su Nombre;
15 T his agrees with what the early preacher said,
y con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito:
16 ’ After this I will come back and build again the building of David that fell down. Yes, I will build it again from the stones that fell down. I will set it up again.
Después de esto volveré y restauraré el tabernáculo de David, que estaba caído; y repararé sus ruinas, y lo volveré a levantar;
17 T hen all the nations may look for the Lord, even all the people who are not Jews who are called by My name. The Lord said this. He does all these things.
para que el resto de los hombres busque al Señor, y todos los gentiles, sobre los cuales es llamado mi nombre, dice el Señor, que hace todas estas cosas.
18 G od has made all His works known from the beginning of time.’ The People Who Are Not Jews Are Not Under the Law
Conocidas son a Dios desde el siglo todas sus obras.
19 “ So we should not trouble these people who are not Jews who are turning to God.
Por lo cual yo juzgo, que los que de los gentiles se convierten a Dios, no han de ser inquietados;
20 W e should write to them that they should keep away from everything that is given to gods. They should keep away from sex sins and not eat blood or meat from animals that have been killed in ways against the Law.
sino escribirles que se aparten de las contaminaciones de los ídolos, y de fornicación, y de lo ahogado, y de sangre.
21 F or the Law of Moses has been read in every city from the early days. It has been read in the Jewish places of worship on every Day of Rest.”
Porque Moisés desde los tiempos antiguos tiene en cada ciudad quien le predique en las sinagogas, donde es leído cada sábado.
22 T hen the missionaries and the church leaders and the whole church chose some men from among them. They were to be sent to the city of Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas Barsabbas and Silas. These men were leaders among the Christians.
¶ Entonces pareció bien a los apóstoles y a los ancianos, con toda la Iglesia, enviar varones escogidos de entre ellos a Antioquía con Pablo y Bernabé; a Judas que tenía por sobrenombre Barsabás, y a Silas, varones principales entre los hermanos;
23 T hey sent them with this letter: “The missionaries and church leaders and Christians greet the brothers who are not Jews in Antioch and Syria and Cilicia.
y escribir por mano de ellos: Los apóstoles y los ancianos y los hermanos, a los hermanos de los gentiles que están en Antioquía, y en Siria, y en Cilicia, salud:
24 W e have heard that some from our group have troubled you and have put doubt in your minds. They said that you must go through the religious act of becoming a Jew and you must keep the Law of Moses. We did not tell them to say these things.
Por cuanto hemos oído que algunos que han salido de nosotros, os han inquietado con palabras, trastornando vuestras almas, mandando circunci-daros y guardar la ley, a los cuales no mandamos;
25 A ll of us have wanted to send men to you with our much-loved Paul and Barnabas.
nos ha parecido, congregados en uno, enviar varones escogidos a vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo,
26 T heir lives have been in danger for the name of our Lord Jesus Christ.
hombres que han expuesto sus vidas por el Nombre de nuestro Señor Jesús, el Cristo.
27 S o now we send Judas and Silas to you. They will tell you the same things.
Así que, enviamos a Judas y a Silas, los cuales también por palabra os harán saber lo mismo.
28 I t pleased the Holy Spirit and us to ask you to do nothing more than these things that have to be done.
Que ha parecido bien al Espíritu Santo, y a nosotros, no imponeros ninguna carga más que estas cosas necesarias:
29 Y ou are to keep away from everything that is given to gods. Do not eat blood or meat from animals that have been killed in ways against the Law. Keep away from sex sins. If you keep yourselves free from these things you will do well. Good-by.” The Missionaries Go Back to Antioch
Que os abstengáis de cosas sacrificadas a ídolos, y de sangre, y de lo ahogado, y de fornicación; de las cuales cosas si os guardareis, bien haréis. Pasadlo bien.
30 W hen the meeting was finished, they went to Antioch. As soon as they gathered the people together, they gave them the letter.
Ellos entonces despedidos, descendieron a Antioquía; y juntando la multitud, dieron la carta.
31 W hen they read it, they were glad for the comfort and strength it brought them.
La cual, como leyeron, fueron gozosos de la consolación.
32 J udas and Silas were preachers also. They preached to the Christians and helped them to become stronger in the faith.
Judas y Silas, como ellos también eran profetas, consolaron y confirmaron a los hermanos con abundancia de palabra.
33 T hey were there for some time. Then they were sent back in peace to the missionaries who had sent them.
Y pasando allí algún tiempo, fueron enviados de los hermanos a los apóstoles en paz.
34 B ut Silas thought he should stay there.
Mas a Silas pareció bien el quedarse allí.
35 P aul and Barnabas stayed in Antioch. With the help of many others, they preached and taught the Word of God. Paul Starts Out the Second Time
Y Pablo y Bernabé se estaban en Antioquía, enseñando la palabra del Señor y anunciando el Evangelio con otros muchos.
36 A fter awhile, Paul said to Barnabas, “Let us go back and visit the Christians in every city where we have preached the Word of God. Let us see how they are doing.”
¶ Y después de algunos días, Pablo dijo a Bernabé: Volvamos a visitar a los hermanos por todas las ciudades en las cuales hemos anunciado la palabra del Señor, para ver cómo están.
37 B arnabas wanted to take John Mark with them.
Y Bernabé quería que tomaran consigo a Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos;
38 P aul did not think it was good to take him because he had left them while they were in Pamphylia. He had not helped them in the work.
mas a Pablo no le parecía bien llevar consigo al que se había apartado de ellos desde Panfilia, y no había ido con ellos a la obra.
39 T hey argued so much that they left each other. Barnabas took John Mark with him and went by ship to the island of Cyprus.
Y hubo tal contención entre ellos, que se apartaron el uno del otro; y Bernabé tomando a Marcos, navegó a Chipre.
40 P aul chose Silas. After the Christians asked for the Lord’s favor to be on Paul and Silas, they went on their way.
Y Pablo escogiendo a Silas, salió encomendado de los hermanos a la gracia del Señor.
41 T hey went through Syria and Cilicia making the churches stronger in the faith.
Y anduvo la Siria y la Cilicia, confirmando a las Iglesias.