1 T hen the Lord said to me, “Take a large piece of stone and write on it in easy-to-read letters: ‘They hurry to get what they can. They run to pick up what is left.’”
Y me dijo el SEÑOR: Tómate un gran volumen, y escribe en él en estilo vulgar Maher-salal-hasbaz. Date prisa al despojo, apresúrate a la presa.
2 A nd I took men who could be trusted to watch the writing, Uriah the religious leader and Zechariah the son of Jeberechiah.
Y junté conmigo por testigos fieles a Urías, el sacerdote, y a Zacarías hijo de Jeberequías.
3 T hen I went to the woman who spoke for God, and she was able to have a child, and gave birth to a son. Then the Lord said to me, “Name him Maher-shalal-hashbaz.
Y me junté con la profetisa, la cual concibió, y dio a luz un hijo. Y me dijo el SEÑOR: Ponle por nombre Maher-salal-hasbaz.
4 F or before the boy knows how to cry out ‘My father’ or ‘My mother,’ the riches of Damascus and everything of any worth in Samaria will be carried away by the king of Assyria.”
Porque antes que el niño sepa decir, Padre mío, y Madre mía, será quitada la fuerza de Damasco y los despojos de Samaria, en la presencia del rey de Asiria.
5 T he Lord spoke to me again, saying,
Otra vez me tornó el SEÑOR a hablar, diciendo:
6 “ These people have turned away from the gentle, flowing waters of Shiloah, and find joy in Rezin and the son of Remaliah.
Por cuanto desechó este pueblo las aguas de Siloé, que corren mansamente, y con Rezín y con el hijo de Remalías se regocijó,
7 S o now, see, the Lord is ready to bring on them the strong and powerful waters of the Euphrates, the king of Assyria and all his greatness. It will rise up high and cause a flood.
he aquí, por tanto, que el Señor hace subir sobre ellos aguas de río, impetuosas y muchas, es a saber, al rey de Asiria con todo su poder: el cual subirá sobre todos sus ríos, y pasará sobre todas sus riberas;
8 T hen it will flow into Judah. It will flood and pass through, and come up even to the neck. And the spread of its wings will cover the width of your land, O Immanuel.
y pasando hasta Judá, inundará, y sobrepujará, y llegará hasta la garganta; y extendiendo sus alas, llenará la anchura de tu tierra, oh Emmanuel.
9 “ Be broken, O people, and be afraid. Listen, all you far places of the earth. Get ready, yet be afraid. Get ready, yet be afraid.
Juntaos, pueblos, y seréis quebrantados; oíd, todos los que sois de lejanas tierras; poneos a punto, y seréis quebrantados; ceñíos, y seréis quebrantados.
10 M ake a plan, but it will come to nothing. Give your plan, but it will not be done. For God is with us.” The People Are Told to Obey
Tomad consejo, y será deshecho; proferid palabra, y no será firme, porque Dios está con nosotros.
11 F or the Lord said this to me with great power, and told me not to walk in the way of these people. He said,
Porque el SEÑOR me dijo de esta manera con mano fuerte, y me enseñó que no caminara por el camino de este pueblo, diciendo:
12 “ Do not call holy all that these people call holy. Do not fear what they fear, or be afraid of it.
No llaméis, conjuración, a todas las cosas a que este pueblo llama conjuración; ni temáis su temor, ni le tengáis miedo.
13 I t is the Lord of All Whom you should think of as holy. Let Him be the One you fear. He is the One to be afraid of.
Al SEÑOR de los ejércitos, a él santificad; El sea vuestro temor, y él sea vuestro miedo.
14 T hen He will become a holy place. But He will be a stone of trouble and a rock to fall over for both houses of Israel. He will be a net and a trap for the people of Jerusalem.
Entonces él será por santuario; y a las dos casas de Israel por piedra para tropezar, y por tropezadero para caer; por lazo, y por red al morador de Jerusalén.
15 M any will fall over them. They will fall and be broken. They will be trapped and caught.”
Y muchos tropezarán entre ellos; y caerán, y serán quebrantados; se enredarán, y serán presos.
16 P ut together what I have said. Hold to my teachings among my followers.
Ata el testimonio, sella la ley entre mis discípulos.
17 I will wait for the Lord Who is hiding His face from the family of Jacob. I trust Him and hope in Him.
Esperaré, pues, al SEÑOR, el cual escondió su rostro de la casa de Jacob, y a él aguardaré.
18 S ee, I and the children the Lord has given me are something special to see and a wonder in Israel from the Lord of All, Who lives on Mount Zion.
He aquí, yo y los hijos que me dio el SEÑOR, somos por señales y prodigios en Israel, de parte del SEÑOR de los ejércitos, que mora en el Monte de Sion.
19 W hen they say to you, “Ask those who speak in secret with the spirits of the dead and who use their secret ways,” should not a people ask their God? Should they speak to the dead for the living?
Y si os dijeren: Preguntad a los espiritistas y a los adivinos, que susurran hablando, responded: ¿Por ventura no consultará el pueblo a su Dios? ¿ Apelará por los vivos a los muertos?
20 T ell them to put their faith in the teaching and the Law. If they do not speak what this word says, it is because they have no light in them.
¡A la ley y al testimonio! Si no dijeren conforme a esto, es porque no les ha amanecido.
21 T hey will pass through the land troubled and hungry. And when they are hungry, they will be angry and curse their king and their God as they look up.
Entonces pasarán por esta tierra fatigados y hambrientos. Y acontecerá que teniendo hambre, se enojarán y maldecirán a su rey y a su Dios. Y levantando el rostro en alto,
22 T hen they will look to the earth and see trouble and darkness and suffering and will be driven out into darkness.
y mirarán a la tierra, y he aquí tribulación y tinieblas, oscuridad y angustia; y serán sumidos en las tinieblas.