Acts 10 ~ Hechos 10

picture

1 T here was a man in the city of Caesarea by the name of Cornelius. He was a captain of an Italian group of the army.

¶ Y había un varón en Cesarea llamado Cornelio, centurión de la compañía que se llamaba la Italiana,

2 H e and his family were good people and honored God. He gave much money to the people and prayed always to God.

pío y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo, y oraba a Dios siempre.

3 O ne afternoon about three o’clock he saw in a dream what God wanted him to see. An angel of God came to him and said, “Cornelius.”

Este vio en visión manifiestamente, como a la hora novena del día, que un ángel de Dios entraba a él, y le decía: Cornelio.

4 H e was afraid as he looked at the angel. He said, “What is it, Lord?” The angel said, “Your prayers and your gifts of money have gone up to God. He has remembered them.

Y él, puestos en él los ojos, espantado, dijo: ¿Qué es, Señor? Y le dijo: Tus oraciones y tus limosnas han sido estimadas en la presencia de Dios.

5 S end some men to the city of Joppa and ask Simon Peter to come here.

Envía pues ahora hombres a Jope, y haz venir a un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro.

6 H e is living with Simon, the man who works with leather. His house is by the sea-shore. He will tell you what you must do.”

Este posa en casa de un Simón, curtidor, que tiene su casa junto al mar; él te dirá lo que te conviene hacer.

7 T he angel left him. Then Cornelius called two of his servants and a religious soldier who took care of him.

E ido el ángel que hablaba con Cornelio, llamó a dos de sus criados, y un soldado temeroso del Señor de los que le asistían;

8 H e told what had happened. Then he sent them to Joppa. Peter’s Dream

a los cuales, después de habérselo contado todo, los envió a Jope.

9 T he next day they went on their way. About noon they were coming near the town. At this time Peter went up on the roof to pray.

¶ Y al día siguiente, yendo ellos su camino, y llegando cerca de la ciudad, Pedro subió a la azotea a orar, cerca de la hora sexta;

10 H e became very hungry and wanted something to eat. While they were getting food ready to eat, he saw in a dream things God wanted him to see.

y aconteció que le vino una gran hambre, y quiso comer; pero mientras disponían, cayó sobre él un rapto de entendimiento;

11 H e saw heaven open up and something like a large linen cloth being let down to earth by the four corners.

y vio el cielo abierto, y que descendía un vaso, como un gran lienzo, que atado de los cuatro cabos era bajado del cielo a la tierra;

12 O n the cloth were all kinds of four-footed animals and snakes of the earth and birds of the sky.

En el cual había de todos los animales cuadrúpedos de la tierra, y bestias fieras, y reptiles, y aves del cielo.

13 A voice came to him, “Get up, Peter, kill something and eat it.”

Y le vino una voz: Levántate, Pedro, mata y come.

14 P eter said, “No, Lord! I have never eaten anything that our Law says is unclean.”

Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común e inmunda he comido jamás.

15 T he voice said the second time, “What God has made clean you must not say is unclean.”

Y volvió la voz hacia él la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo ensucies.

16 T his happened three times. Then it was taken back to heaven. Cornelius’ Men Find Peter

Y esto fue hecho por tres veces; y el vaso volvió a ser recogido en el cielo.

17 P eter thought about the meaning of the dream. The men that Cornelius had sent came. They were standing by the gate asking about Simon’s house.

Y estando Pedro dudando dentro de sí qué sería la visión que había visto, he aquí, los hombres que habían sido enviados por Cornelio, que, preguntando por la casa de Simón, llegaron a la puerta.

18 T hey called to ask if Simon Peter was staying there.

Y llamando, preguntaron si un Simón que tenía por sobrenombre Pedro, posaba allí.

19 P eter was still thinking about the dream when the Holy Spirit said to him, “See, three men are looking for you.

¶ Y estando Pedro pensando en la visión, le dijo el Espíritu Santo: He aquí, tres hombres te buscan.

20 G et up. Go down and go with them. Do not doubt if you should go, because I sent them.”

Levántate, pues, y desciende, y no dudes de ir con ellos; porque yo los he enviado.

21 P eter went down to the men who had been sent by Cornelius. He said, “I am the one you are looking for. Why have you come?”

Entonces Pedro, descendiendo a los hombres que eran enviados por Cornelio, dijo: He aquí, yo soy el que buscáis; ¿cuál es la causa por la que habéis venido?

22 T hey said, “Cornelius sent us. He is a captain and a good man and he honors God. The whole Jewish nation can say this is true. An angel from God told him to send for you. He asks you to come to his house. He wants to hear what you have to say.” Peter Goes to Cornelius

Y ellos dijeron: Cornelio, el centurión, varón justo y temeroso de Dios, y que tiene testimonio de toda la nación de los judíos, ha recibido respuesta por un santo ángel, de hacerte venir a su casa, y oír de ti palabras.

23 P eter asked them to come in and stay with him for the night. The next day he went with them. Some of the brothers from Joppa went along.

Entonces metiéndolos dentro, los hospedó. Y al día siguiente, levantándose, se fue con ellos; y le acompañaron algunos de los hermanos de Jope.

24 T he next day they came to Caesarea. Cornelius was looking for them. He had gathered all his family and close friends at his house.

Y al otro día entraron en Cesarea. Y Cornelio los estaba esperando, habiendo llamado a sus parientes y los amigos más familiares.

25 W hen Peter came, Cornelius got down at his feet and worshiped him.

Y cuando Pedro entró, salió Cornelio a recibirle; y derribándose a sus pies, adoró.

26 B ut Peter raised him up and said, “Get up! I am just a man like you.”

Y Pedro le levantó, diciendo: Levántate; yo mismo también soy hombre.

27 A s Peter spoke with Cornelius, he went into the house and found a large group of people gathered together.

Y hablando con él, entró, y halló a muchos que se habían juntado.

28 P eter said to them, “You know it is against our Law for a Jew to visit a person of another nation. But God has shown me I should not say that any man is unclean.

Y les dijo: Vosotros sabéis que es abominable a un varón judío juntarse o llegarse a extranjero; mas me ha mostrado Dios que a ningún hombre llame común o inmundo;

29 F or this reason I came as soon as you sent for me. But I want to ask you why you sent for me?”

por lo cual, llamado, he venido sin dudar. Así que pregunto: ¿por qué causa me habéis hecho venir?

30 C ornelius said, “Four days ago at three o’clock in the afternoon I was praying here in my house. All at once, I saw a man standing in front of me. He had on bright clothes.

Entonces Cornelio dijo: Hace cuatro días hasta esta hora yo estaba en ayuno; y a la hora novena mientras oraba en mi casa, he aquí un varón se puso delante de mí en vestido resplandeciente.

31 H e said to me, ‘Cornelius, God has heard your prayers and has remembered your gifts of love.

Y dijo: Cornelio, tu oración es oída, y tus limosnas han venido en memoria en la presencia de Dios.

32 Y ou must send to Joppa and ask Simon Peter to come here. He is staying at the house of Simon, the man who works with leather. His house is by the sea-shore.’

Envía pues a Jope, y haz venir a un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro; éste posa en casa de Simón, un curtidor, junto al mar; (el cual venido, te hablará).

33 I sent for you at once. You have done well to come. We are all here and God is with us. We are ready to hear whatever the Lord has told you to say.” Peter Preaches in Cornelius’ House

Así que, luego envié a ti; y tú has hecho bien en venir. Ahora pues, todos nosotros estamos aquí en la presencia de Dios, para oír todo lo que Dios te ha mandado.

34 T hen Peter said, “I can see, for sure, that God does not respect one person more than another.

¶ Entonces Pedro, abriendo su boca, dijo: En verdad hallo que Dios no hace acepción de personas;

35 H e is pleased with any man in any nation who honors Him and does what is right.

sino que en cualquier nación el que le teme y obra justicia, es acepto a él.

36 H e has sent His Word to the Jews. He told them the Good News of peace through Jesus Christ. Jesus is Lord of All.

Dios envió Palabra a los hijos de Israel, anunciando el evangelio por Jesús, el Cristo; (éste es el Señor de todos).

37 Y ou know the story yourselves. It was told in all the country of Judea. It began in the country of Galilee after the preaching of John the Baptist.

Vosotros sabéis de la palabra que ha sido hecha por toda Judea; que comenzando desde Galilea, después del bautismo que Juan predicó;

38 G od gave Jesus of Nazareth the Holy Spirit and power. He went around doing good and healing all who were troubled by the devil because God was with Him.

a Jesús de Nazaret; cómo le ungió Dios del Espíritu Santo y de potencia; que anduvo haciendo bienes, y sanando a todos los oprimidos del diablo; porque Dios era con él.

39 W e have seen and heard everything He did in the land of the Jews and in Jerusalem. And yet they killed Him by nailing Him to a cross.

Y nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de Judea, y en Jerusalén; al cual mataron colgándole en un madero.

40 G od raised Him to life on the third day and made Him to be seen.

A éste Dios lo levantó al tercer día, y dio que fuera hecho manifiesto,

41 N ot all the people saw Him but those who were chosen to see Him. We saw Him. We ate and drank with Him after He was raised from the dead.

no a todo el pueblo, sino a testigos que Dios antes había ordenado, es a saber, a nosotros que comimos y bebimos juntamente con él, después que resucitó de los muertos.

42 H e told us to preach to the people and tell them that God gave Christ the right to be the One Who says who is guilty of the living and the dead.

Y nos mandó que predicásemos al pueblo, y testificásemos que él es el que Dios ha puesto por Juez de vivos y muertos.

43 A ll the early preachers spoke of this. Everyone who puts his trust in Christ will have his sins forgiven through His name.” The Holy Spirit Comes to the Family of Cornelius

A éste dan testimonio todos los profetas, de que todos los que en él creyeren, recibirán perdón de pecados por su Nombre.

44 W hile Peter was speaking, the Holy Spirit came on all who were hearing his words.

¶ Estando aún hablando Pedro estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oían la palabra.

45 T he Jewish followers who had come along with Peter were surprised and wondered because the gift of the Holy Spirit was also given to the people who were not Jews.

Y se espantaron los fieles que eran de la circuncisión, que habían venido con Pedro, de que también sobre los gentiles se derramara el don del Espíritu Santo.

46 T hey heard them speak in special sounds and give thanks to God. Then Peter said,

Porque los oían que hablaban en lenguas, y que magnificaban a Dios.

47 Will anyone say that these people may not be baptized? They have received the Holy Spirit just as we have.”

Entonces Pedro respondió: ¿Puede alguno impedir el agua, para que no sean bautizados éstos que han recibido el Espíritu Santo también como nosotros?

48 H e gave the word that they should be baptized in the name of the Lord. Then they asked Peter to stay with them for some days.

Y les mandó bautizar en el Nombre del Señor Jesús. Y le rogaron que se quedara por algunos días.