Acts 10 ~ Деяния 10

picture

1 T here was a man in the city of Caesarea by the name of Cornelius. He was a captain of an Italian group of the army.

В Кесарии был человек по имени Корнилий, сотник, из полка, который носит название Италийский.

2 H e and his family were good people and honored God. He gave much money to the people and prayed always to God.

Корнилий, как и вся его семья, был человеком благочестивым и боящимся Бога, он щедро раздавал милостыню и постоянно молился Богу.

3 O ne afternoon about three o’clock he saw in a dream what God wanted him to see. An angel of God came to him and said, “Cornelius.”

Однажды около девятого часа Корнилию было видение. Он ясно видел Божьего ангела, который явился ему и сказал: – Корнилий!

4 H e was afraid as he looked at the angel. He said, “What is it, Lord?” The angel said, “Your prayers and your gifts of money have gone up to God. He has remembered them.

Он взглянул на него в ужасе и сказал: – Что, господин? Ангел ответил: – Бог вспомнил о тебе, потому что твои молитвы и милостыни вознеслись к Нему, как приятный запах жертвоприношения.

5 S end some men to the city of Joppa and ask Simon Peter to come here.

Пошли людей в Яффу, чтобы они позвали Симона, которого называют Петром,

6 H e is living with Simon, the man who works with leather. His house is by the sea-shore. He will tell you what you must do.”

он остановился у кожевника Симона, в доме у моря.

7 T he angel left him. Then Cornelius called two of his servants and a religious soldier who took care of him.

Когда ангел, говоривший с ним, ушел, Корнилий позвал двух своих слуг и благочестивого солдата, исполнявшего его личные поручения.

8 H e told what had happened. Then he sent them to Joppa. Peter’s Dream

Пересказав им все, что произошло, он послал их в Яффу. Видение Петра

9 T he next day they went on their way. About noon they were coming near the town. At this time Peter went up on the roof to pray.

В полдень следующего дня, когда посланные уже подходили к городу, Петр поднялся на крышу дома помолиться.

10 H e became very hungry and wanted something to eat. While they were getting food ready to eat, he saw in a dream things God wanted him to see.

Он был голоден и хотел есть. Пока готовили пищу, Петру было видение.

11 H e saw heaven open up and something like a large linen cloth being let down to earth by the four corners.

Он видел раскрытые небеса и нечто похожее на широкое полотно, которое опускалось на землю, придерживаемое за четыре конца.

12 O n the cloth were all kinds of four-footed animals and snakes of the earth and birds of the sky.

В этом полотне были всякие виды четвероногих животных, пресмыкающиеся и птицы.

13 A voice came to him, “Get up, Peter, kill something and eat it.”

Затем голос сказал ему: – Встань, Петр, заколи и съешь.

14 P eter said, “No, Lord! I have never eaten anything that our Law says is unclean.”

– Ни в коем случае, Господи! – ответил Петр. – Я никогда не ел ничего оскверненного или нечистого.

15 T he voice said the second time, “What God has made clean you must not say is unclean.”

Тогда голос сказал ему во второй раз: – Не называй нечистым то, что Бог очистил.

16 T his happened three times. Then it was taken back to heaven. Cornelius’ Men Find Peter

Так было три раза, и тотчас полотно было поднято на небо.

17 P eter thought about the meaning of the dream. The men that Cornelius had sent came. They were standing by the gate asking about Simon’s house.

Петр все недоумевал, что бы значило это видение, когда люди, посланные Корнилием, расспросив про дом Симона, подошли и остановились у ворот.

18 T hey called to ask if Simon Peter was staying there.

Они стали спрашивать, здесь ли остановился Симон, называемый Петром.

19 P eter was still thinking about the dream when the Holy Spirit said to him, “See, three men are looking for you.

Петр все еще обдумывал видение, когда Дух сказал ему: – Тебя ищут три человека.

20 G et up. Go down and go with them. Do not doubt if you should go, because I sent them.”

Вставай и спускайся вниз. Иди с ними без колебаний, потому что это Я послал их.

21 P eter went down to the men who had been sent by Cornelius. He said, “I am the one you are looking for. Why have you come?”

Петр спустился вниз и сказал этим людям: – Я тот, кого вы ищете. По какому делу вы пришли?

22 T hey said, “Cornelius sent us. He is a captain and a good man and he honors God. The whole Jewish nation can say this is true. An angel from God told him to send for you. He asks you to come to his house. He wants to hear what you have to say.” Peter Goes to Cornelius

Они ответили: – Сотник Корнилий, человек праведный и богобоязненный, уважаемый всем народом иудейским, получил от святого ангела повеление пригласить тебя в свой дом и выслушать, что ты ему скажешь.

23 P eter asked them to come in and stay with him for the night. The next day he went with them. Some of the brothers from Joppa went along.

Тогда Петр пригласил их войти в дом и оказал им гостеприимство. Петр в доме Корнилия На следующий день Петр отправился с ними, в сопровождении нескольких братьев из Яффы.

24 T he next day they came to Caesarea. Cornelius was looking for them. He had gathered all his family and close friends at his house.

На другой день они прибыли в Кесарию. Корнилий уже ждал их, созвав своих родственников и близких друзей.

25 W hen Peter came, Cornelius got down at his feet and worshiped him.

Когда Петр пришел, Корнилий встретил его и, павши к его ногам, поклонился ему.

26 B ut Peter raised him up and said, “Get up! I am just a man like you.”

Но Петр поднял его, сказав: – Встань, я тоже человек.

27 A s Peter spoke with Cornelius, he went into the house and found a large group of people gathered together.

Разговаривая с Корнилием, Петр вошел в дом, где уже собралось много народу.

28 P eter said to them, “You know it is against our Law for a Jew to visit a person of another nation. But God has shown me I should not say that any man is unclean.

Он сказал им: – Вы сами знаете, что иудею возбраняется общаться с иноплеменником и заходить к нему в дом. Но Бог показал мне, что я ни одного человека не должен называть оскверненным или нечистым,

29 F or this reason I came as soon as you sent for me. But I want to ask you why you sent for me?”

и поэтому, когда за мной пришли, я пошел без возражений. Позвольте же мне спросить теперь, зачем вы послали за мной?

30 C ornelius said, “Four days ago at three o’clock in the afternoon I was praying here in my house. All at once, I saw a man standing in front of me. He had on bright clothes.

Корнилий ответил: – Четвертого дня в это самое время, в девятом часу я молился в своем доме, как вдруг передо мной предстал человек в сверкающей одежде.

31 H e said to me, ‘Cornelius, God has heard your prayers and has remembered your gifts of love.

«Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты перед Богом.

32 Y ou must send to Joppa and ask Simon Peter to come here. He is staying at the house of Simon, the man who works with leather. His house is by the sea-shore.’

Пошли людей в Яффу за Симоном, которого еще называют Петром, он гостит в доме кожевника Симона, что у моря».

33 I sent for you at once. You have done well to come. We are all here and God is with us. We are ready to hear whatever the Lord has told you to say.” Peter Preaches in Cornelius’ House

Я сразу послал за тобой, и хорошо, что ты пришел. Сейчас все мы здесь, перед Богом, и хотим выслушать то, что Господь повелел тебе сказать.

34 T hen Peter said, “I can see, for sure, that God does not respect one person more than another.

Петр начал говорить: – Теперь я понимаю, что Бог действительно беспристрастен,

35 H e is pleased with any man in any nation who honors Him and does what is right.

и в каждом народе Ему угоден тот, кто боится Его и поступает по правде!

36 H e has sent His Word to the Jews. He told them the Good News of peace through Jesus Christ. Jesus is Lord of All.

Он послал народу Израиля Радостную Весть о том, что мы можем иметь мир с Ним через Иисуса Христа, Который является Господом всех людей.

37 Y ou know the story yourselves. It was told in all the country of Judea. It began in the country of Galilee after the preaching of John the Baptist.

Вы знаете о тех событиях, которые происходили по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, о котором возвещал Иоанн:

38 G od gave Jesus of Nazareth the Holy Spirit and power. He went around doing good and healing all who were troubled by the devil because God was with Him.

о том, как Бог помазал Святым Духом и силой Иисуса из Назарета, и Он ходил, совершая добрые дела и исцеляя всех, кто был во власти дьявола, потому что с Ним был Бог.

39 W e have seen and heard everything He did in the land of the Jews and in Jerusalem. And yet they killed Him by nailing Him to a cross.

Мы свидетели всему тому, что Иисус делал в стране иудеев и в Иерусалиме. Его убили, повесив на дереве,

40 G od raised Him to life on the third day and made Him to be seen.

но Бог на третий день воскресил Его и дал Ему являться людям –

41 N ot all the people saw Him but those who were chosen to see Him. We saw Him. We ate and drank with Him after He was raised from the dead.

не всему народу, а заранее избранным Богом свидетелям, то есть нам, и мы ели и пили с Ним после того, как Он воскрес из мертвых.

42 H e told us to preach to the people and tell them that God gave Christ the right to be the One Who says who is guilty of the living and the dead.

Он повелел нам проповедовать людям и свидетельствовать о том, что именно Он и есть предназначенный Богом Судья живых и мертвых.

43 A ll the early preachers spoke of this. Everyone who puts his trust in Christ will have his sins forgiven through His name.” The Holy Spirit Comes to the Family of Cornelius

О Нем свидетельствуют все пророки, утверждая, что каждый верующий в Него получает прощение грехов благодаря Его Имени.

44 W hile Peter was speaking, the Holy Spirit came on all who were hearing his words.

Петр еще говорил это, когда на всех слушавших его Весть сошел Святой Дух.

45 T he Jewish followers who had come along with Peter were surprised and wondered because the gift of the Holy Spirit was also given to the people who were not Jews.

Верующие из обрезанных, которые пришли с Петром, были удивлены, что дар Святого Духа был излит и на язычников,

46 T hey heard them speak in special sounds and give thanks to God. Then Peter said,

потому что они слышали, как те говорили на языках и славили Бога. Тогда Петр сказал:

47 Will anyone say that these people may not be baptized? They have received the Holy Spirit just as we have.”

– Может ли кто-нибудь помешать быть крещенными водой этим людям, которые получили Духа Святого так же, как и мы?

48 H e gave the word that they should be baptized in the name of the Lord. Then they asked Peter to stay with them for some days.

И он велел им принять крещение во Имя Иисуса Христа. Потом хозяева попросили Петра остаться с ними еще на несколько дней.