Leviticus 16 ~ Левит 16

picture

1 T he Lord spoke to Moses after the death of Aaron’s two sons, when they had come near the Lord and died.

Господь говорил с Моисеем после смерти двух сыновей Аарона, которые умерли, приблизившись к Господу.

2 T he Lord said to Moses, “Tell your brother Aaron that he must not come just any time into the holy place inside the curtain, in front of the mercy-seat on the special box of the agreement or he will die. For I will show Myself in the cloud over the mercy-seat.

Господь сказал Моисею: – Скажи своему брату Аарону, чтобы он не во всякое время приходил в Святое Святых за завесу, перед крышкой искупления на ковчеге, иначе он умрет. Ведь Я буду являться в облаке над крышкой искупления.

3 O nly this way will Aaron go into the holy place, with a bull for a sin gift and a ram for a burnt gift.

Вот как Аарон должен приходить в святилище: с молодым быком для жертвы за грех и с бараном для всесожжения.

4 H e will put on the holy linen coat. And the linen under-clothing will be next to his body. He will be wearing the linen belt and the linen head-covering. These are holy clothing. He will wash his body in water and then dress himself.

Пусть он надевает священный льняной халат и льняное нижнее белье. Пусть он опоясывается льняным поясом и надевает льняной тюрбан. Это священные одеяния: пусть он вымоется, прежде чем наденет их на себя.

5 H e will take from the people of Israel two male goats for a sin gift and one ram for a burnt gift.

От общины израильтян пусть он возьмет двух козлов для жертвы за грех и барана для всесожжения.

6 T hen Aaron will give the bull as a sin gift for himself, to pay for the sins of himself and those in his house.

Пусть Аарон принесет молодого быка в жертву за свой грех, чтобы совершить отпущение для себя и своего дома.

7 H e will take the two goats and set them before the Lord at the door of the meeting tent.

Пусть он возьмет двух козлов и поставит их перед Господом у входа в шатер собрания.

8 A aron will draw names for the two goats, choosing one for the Lord and the other to be sent away.

Пусть он бросит о козлах жребии – один для Господа, а другой для отпущения.

9 T hen Aaron will bring the goat that was chosen for the Lord and give it as a sin gift.

Аарон приведет козла, чей жребий выпал Господу, и принесет его в жертву за грех.

10 B ut the goat that was chosen to be sent away will be brought alive before the Lord, for the taking away of sin. And it will be sent into the desert.

Но козел, выбранный по жребию для отпущения, предстанет перед Господом живым, чтобы над ним совершили отпущение и отослали его в пустыню для отпущения.

11 Then Aaron will give the bull as the sin gift for himself, to pay for the sins of himself and those in his house. He will kill the bull as the sin gift for himself.

Пусть Аарон приведет молодого быка для жертвы за свой грех, чтобы совершить отпущение для себя и своего дома, и заколет его в жертву за свой грех.

12 H e will take a fire pan full of fire from the altar before the Lord, and enough fine, ground, sweet perfume to fill two hands. And he will bring it inside the curtain.

Пусть он возьмет сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Господом, и две пригоршни мелко истолченного благовония и внесет их за завесу.

13 H e will put the special perfume on the fire before the Lord so that the cloud of the special perfume covers the mercy-seat on the special box of the agreement or he will die.

Чтобы не умереть, Он положит благовоние на огонь перед Господом, и благовонный дым покроет крышку искупления над ковчегом свидетельства.

14 H e will take some of the bull’s blood and put it with his finger on the east side of the mercy-seat. And with his finger he will put some of the blood seven times in front of the mercy-seat.

Он возьмет кровь молодого быка и с пальца окропит ею крышку спереди. Затем он семь раз с пальца окропит ею пространство перед крышкой.

15 Then he will kill the goat as the sin gift for the people. He will bring its blood inside the curtain, and do the same with its blood as he did with the bull’s blood. He will put it on the seat and in front of the mercy-seat.

Пусть он заколет козла в жертву за грех народа, внесет его кровь за завесу и сделает с ней то же, что с кровью молодого быка – окропит ею крышку искупления и перед ней.

16 H e will make the holy place, and also the meeting tent which is in the center of the camp, clean and pure because all the sins of the people make them unclean.

Так он совершит отпущение для Святого Святых от нечистоты и отступничества израильтян, какими бы ни были их грехи. Пусть он сделает то же для шатра собрания, который находится среди их скверны.

17 W hen he goes in to pay for sins in the holy place, no one will be in the meeting tent until he comes out. He will pay for the sins of himself, of those in his house, and of all the people of Israel.

Пусть в шатре собрания не будет никого с того времени, как Аарон войдет, чтобы совершить отпущение в Святом Святых, до тех пор, пока он не выйдет, совершив отпущение для себя, своего дома и всего общества Израиля.

18 T hen he will go out to the altar before the Lord and make it clean and pure. He will take some of the bull’s blood and goat’s blood and put it on the horns of the altar on all sides.

Пусть он выйдет к жертвеннику, который перед Господом, и совершит для него отпущение. Пусть он возьмет кровь молодого быка и кровь козла и помажет ею все рога жертвенника.

19 W ith his finger he will put some of the blood on the altar seven times so it will be clean. He will set it apart from what is unclean among the people of Israel.

Пусть он окропит его кровью с пальца семь раз, чтобы очистить его от нечистоты израильтян и освятить. Козел отпущения

20 When he finishes making the holy place, the meeting tent and the altar free from sin, he will give the live goat.

Совершив отпущение для Святого Святых, шатра собрания и жертвенника, пусть он приведет живого козла.

21 A aron will lay both his hands on the head of the live goat, and tell of all the sins and wrong-doings of the people of Israel. He will lay them upon the head of the goat and send it away into the desert by the hand of a man ready to help.

Пусть он возложит ему на голову обе руки, открыто признает над ним все нечестие и отступничества израильтян – все их грехи – и возложит их ему на голову. Пусть он отошлет козла в пустыню под надзором человека, назначенного для этого.

22 T he goat will carry upon itself all their sins to a land where no one lives. Then the man will let the goat go free there.

Козел понесет на себе все их грехи в пустынное место, куда Аарон его выпустит.

23 Aaron will come into the meeting tent. He will take off the linen clothing he put on when he went into the holy place. And he will leave them there.

Пусть Аарон войдет в шатер собрания и снимет льняные одеяния, которые он надел перед тем, как войти в Святое Святых, и оставит их там.

24 H e will wash his body with water in a holy place and put on his clothes. Then he will come out and give his burnt gift and the people’s burnt gift, to pay for the sins of himself and the people.

Пусть он вымоется в Святом месте и наденет обычную одежду. Пусть он выйдет и принесет всесожжения за себя и народ, чтобы совершить отпущение для себя и народа.

25 H e will burn the fat of the sin gift on the altar.

Еще пусть он сожжет на жертвеннике жир жертвы за грех.

26 T he man who let the goat carry away the sins will wash his clothes and wash his body with water. Then he may come among the tents.

Пусть выпустивший козла для отпущения выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь.

27 T he bull and the goat for the sin gift, whose blood was brought in to pay for sins in the holy place, will be taken away from the tents. Their skin, their flesh and their waste will be burned with fire.

Молодого быка и козла для жертвы за грех, чью кровь внесли в Святое Святых, чтобы совершить отпущение, нужно вынести из лагеря. Их шкуры, мясо и нечистоты нужно сжечь.

28 W hoever burns them will wash his clothes and wash his body with water. Then he may come among the tents.

Пусть тот, кто сожжет их, выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь. Дополнительные правила о Дне отпущения грехов

29 This will be a Law forever for you. On the tenth day of the seventh month, you must get rid of your pride and not do any work, both those who live in the land and those who visit from another land.

Это установление для вас будет вечным: на десятый день седьмого месяца смиряйте себя и не делайте никакой работы – ни уроженец страны, ни живущий у вас чужеземец,

30 F or on this day your sin will be taken away and you will be clean. You will be made free from all your sins before the Lord.

потому что в этот день для вас совершается отпущение, чтобы очистить вас. Тогда вы будете чисты перед Господом от всех ваших грехов.

31 I t is to be a special Day of Rest for you, that you may be free from pride. It is a Law forever.

Это – суббота полного покоя, и вы должны смирять себя. Это вечное установление.

32 T he chosen religious leader who is set apart to work as religious leader in his father’s place will pay for the sin. He will put on the holy linen clothing

Пусть отпущение совершает священник, который был помазан и посвящен, чтобы стать первосвященником вместо своего отца. Пусть он наденет священные льняные одеяния

33 a nd make the holy place, the meeting tent and the altar free from sin. He will make the religious leaders and all the people free from sin also.

и совершит отпущение для Святого Святых, шатра собрания и жертвенника, для священников и для всего общества.

34 T his will be a Law forever for you. The people of Israel must be made free from all their sins once a year.” And Moses did what the Lord told him to do.

Это установление для вас будет вечным: раз в год нужно совершать отпущение за все грехи израильтян. И сделано было, как Господь повелел Моисею.