Leviticus 16 ~ Левит 16

picture

1 And the LORD spoke unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they came near before the LORD and died;

Господь говорил с Моисеем после смерти двух сыновей Аарона, которые умерли, приблизившись к Господу.

2 a nd the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron, thy brother, that he not enter at all times into the sanctuary inside the veil before the seat of reconciliation, which is upon the ark, that he not die; for I will appear in the cloud above the seat of reconciliation.

Господь сказал Моисею: – Скажи своему брату Аарону, чтобы он не во всякое время приходил в Святое Святых за завесу, перед крышкой искупления на ковчеге, иначе он умрет. Ведь Я буду являться в облаке над крышкой искупления.

3 T hus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock as sin and a ram as a burnt offering.

Вот как Аарон должен приходить в святилище: с молодым быком для жертвы за грех и с бараном для всесожжения.

4 H e shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen underwear upon his flesh and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he cover himself. These are holy garments; and he shall wash his flesh with water and put them on.

Пусть он надевает священный льняной халат и льняное нижнее белье. Пусть он опоясывается льняным поясом и надевает льняной тюрбан. Это священные одеяния: пусть он вымоется, прежде чем наденет их на себя.

5 And he shall take of the congregation of the sons of Israel two he goats as the sin and one ram as a burnt offering.

От общины израильтян пусть он возьмет двух козлов для жертвы за грех и барана для всесожжения.

6 A nd Aaron shall cause the bullock of his sin to be brought, and make reconciliation for himself and for his house.

Пусть Аарон принесет молодого быка в жертву за свой грех, чтобы совершить отпущение для себя и своего дома.

7 A fter that, he shall take the two goats and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the testimony.

Пусть он возьмет двух козлов и поставит их перед Господом у входа в шатер собрания.

8 A nd Aaron shall cast lots upon the two he goats, one lot for the LORD and the other lot for Azazel.

Пусть он бросит о козлах жребии – один для Господа, а другой для отпущения.

9 A nd Aaron shall cause the he goat upon which the LORD’s lot fell to be brought and offer him for the sin.

Аарон приведет козла, чей жребий выпал Господу, и принесет его в жертву за грех.

10 B ut the he goat on which the lot fell for Azazel shall be presented alive before the LORD, to make the reconciliation upon him and to send him to Azazel into the wilderness.

Но козел, выбранный по жребию для отпущения, предстанет перед Господом живым, чтобы над ним совершили отпущение и отослали его в пустыню для отпущения.

11 A nd Aaron shall cause the bullock of his own sin to be brought and shall make the reconciliation for himself and for his house and shall kill the bullock of his own sin.

Пусть Аарон приведет молодого быка для жертвы за свой грех, чтобы совершить отпущение для себя и своего дома, и заколет его в жертву за свой грех.

12 A fter that he shall take the censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD and his hands full of aromatic incense beaten small and bring it inside the veil.

Пусть он возьмет сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Господом, и две пригоршни мелко истолченного благовония и внесет их за завесу.

13 A nd he shall put the incense upon the fire before the LORD, and the cloud of the incense shall cover the seat of reconciliation that is upon the testimony, and he shall not die.

Чтобы не умереть, Он положит благовоние на огонь перед Господом, и благовонный дым покроет крышку искупления над ковчегом свидетельства.

14 T hen he shall take of the blood of the bullock and sprinkle it with his finger towards the seat of reconciliation eastward; towards the seat of reconciliation he shall sprinkle of the blood with his finger seven times.

Он возьмет кровь молодого быка и с пальца окропит ею крышку спереди. Затем он семь раз с пальца окропит ею пространство перед крышкой.

15 After that, he shall kill the goat of the sin of the people and bring its blood inside the veil and do with that blood as he did with the blood of the bullock and sprinkle it upon the seat of reconciliation and before the seat of reconciliation;

Пусть он заколет козла в жертву за грех народа, внесет его кровь за завесу и сделает с ней то же, что с кровью молодого быка – окропит ею крышку искупления и перед ней.

16 a nd he shall cleanse the sanctuary of the uncleanness of the sons of Israel and of their rebellions and of all their sins; in the same manner so shall he do for the tabernacle of the testimony, which dwells among them in the midst of their uncleanness.

Так он совершит отпущение для Святого Святых от нечистоты и отступничества израильтян, какими бы ни были их грехи. Пусть он сделает то же для шатра собрания, который находится среди их скверны.

17 A nd no man shall be in the tabernacle of the testimony when he enters in to make reconciliation in the sanctuary until he comes out and has made reconciliation for himself and for his household and for all the congregation of Israel.

Пусть в шатре собрания не будет никого с того времени, как Аарон войдет, чтобы совершить отпущение в Святом Святых, до тех пор, пока он не выйдет, совершив отпущение для себя, своего дома и всего общества Израиля.

18 A nd he shall go out unto the altar that is before the LORD and reconcile it and shall take of the blood of the bullock and of the blood of the he goat and put it upon the horns of the altar round about.

Пусть он выйдет к жертвеннику, который перед Господом, и совершит для него отпущение. Пусть он возьмет кровь молодого быка и кровь козла и помажет ею все рога жертвенника.

19 A nd he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times and cleanse it and sanctify it from the uncleanness of the sons of Israel.

Пусть он окропит его кровью с пальца семь раз, чтобы очистить его от нечистоты израильтян и освятить. Козел отпущения

20 And when he has made an end of reconciling the sanctuary and the tabernacle of the testimony and the altar, he shall cause the live he goat to be brought;

Совершив отпущение для Святого Святых, шатра собрания и жертвенника, пусть он приведет живого козла.

21 a nd Aaron shall lay both his hands upon the head of the live he goat and confess over it all the iniquities of the sons of Israel and all their rebellions and all their sins, putting them thus upon the head of the he goat and shall send him away into the wilderness by the hand of a man prepared for this;

Пусть он возложит ему на голову обе руки, открыто признает над ним все нечестие и отступничества израильтян – все их грехи – и возложит их ему на голову. Пусть он отошлет козла в пустыню под надзором человека, назначенного для этого.

22 a nd that he goat shall bear upon itself all their iniquities unto an uninhabitable land; and he shall send the he goat into the wilderness.

Козел понесет на себе все их грехи в пустынное место, куда Аарон его выпустит.

23 A fter that, Aaron shall come into the tabernacle of the testimony and shall put off the linen garments, which he put on to enter into the sanctuary, and shall put them there.

Пусть Аарон войдет в шатер собрания и снимет льняные одеяния, которые он надел перед тем, как войти в Святое Святых, и оставит их там.

24 T hen he shall wash his flesh with water in the holy place and put on his garments and come forth after that and make his burnt offering and the burnt offering of the people and make reconciliation for himself and for the people.

Пусть он вымоется в Святом месте и наденет обычную одежду. Пусть он выйдет и принесет всесожжения за себя и народ, чтобы совершить отпущение для себя и народа.

25 A nd the fat of the sin he shall incense upon the altar.

Еще пусть он сожжет на жертвеннике жир жертвы за грех.

26 A nd he that took the he goat to Azazel shall wash his clothes and bathe his flesh with water and afterward come into the camp.

Пусть выпустивший козла для отпущения выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь.

27 A nd he shall take outside the camp the bullock of the sin and the goat of the sin, whose blood was brought in to make the reconciliation in the sanctuary; and they shall burn in the fire their skins and their flesh and their dung.

Молодого быка и козла для жертвы за грех, чью кровь внесли в Святое Святых, чтобы совершить отпущение, нужно вынести из лагеря. Их шкуры, мясо и нечистоты нужно сжечь.

28 A nd he that burns them shall wash his clothes and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

Пусть тот, кто сожжет их, выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь. Дополнительные правила о Дне отпущения грехов

29 And you shall hold this as a perpetual statute: In the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls and do no work at all, whether it is a natural of your own country or a stranger that sojourns among you;

Это установление для вас будет вечным: на десятый день седьмого месяца смиряйте себя и не делайте никакой работы – ни уроженец страны, ни живущий у вас чужеземец,

30 f or on that day he shall reconcile you to cleanse you that ye may be clean from all your sins before the LORD.

потому что в этот день для вас совершается отпущение, чтобы очистить вас. Тогда вы будете чисты перед Господом от всех ваших грехов.

31 I t shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a perpetual statute.

Это – суббота полного покоя, и вы должны смирять себя. Это вечное установление.

32 A nd the reconciliation shall be made by the priest who is anointed and whose hand has been filled to be priest in the place of his father; and he shall put on the linen clothes, the holy garments;

Пусть отпущение совершает священник, который был помазан и посвящен, чтобы стать первосвященником вместо своего отца. Пусть он наденет священные льняные одеяния

33 a nd he shall reconcile the holy sanctuary and reconcile the tabernacle of the testimony; he shall also reconcile the altar and the priests and all the people of the congregation.

и совершит отпущение для Святого Святых, шатра собрания и жертвенника, для священников и для всего общества.

34 A nd you shall hold this as a perpetual statute to reconcile the sons of Israel of all their sins once a year. And Moses did as the LORD commanded him.

Это установление для вас будет вечным: раз в год нужно совершать отпущение за все грехи израильтян. И сделано было, как Господь повелел Моисею.