Psalm 68 ~ Псалтирь 68

picture

1 Let God arise, let his enemies be scattered; let those that hate him flee before him.

Да восстанет Бог, да рассеет Своих врагов; да побегут от Его лица ненавистники Его!

2 A s smoke is driven away; so drive them away: as wax melts before the fire, so shall the wicked perish at the presence of God.

Подобно тому, как развеивается дым, развей их! Как тает воск от огня, пусть пропадут нечестивые от лица Божьего.

3 B ut the righteous shall be glad; they shall rejoice before God; they shall dance with joy.

А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед лицом Бога и ликуют от радости.

4 S ing unto God, sing psalms unto his name; extol him that rides upon the heavens by his name JAH and rejoice before him.

Пойте Богу! Воспевайте Его Имя! Воспойте Того, Кто шествует на облаках! Господь – Имя Его; радуйтесь же пред лицом Его!

5 A father of the fatherless and a defender of the widows is God in his holy habitation.

Отец сирот и защитник вдов – Бог в святом жилище Своем.

6 G od sets the solitary in families; he brings out those who are bound with chains, but the rebellious dwell in a dry land.

Бог дает одиноким дом, выводит узников в преуспевание, а непокорные живут на иссохшей земле.

7 O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:

Боже, когда Ты шел пред Cвоим народом и шествовал по пустыне, Пауза

8 T he earth shook, the heavens also dropped their rain at the presence of God; even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

земля сотрясалась – даже небеса таяли перед Богом, явившемся на Синае, – перед Богом, Богом Израиля.

9 T hou, O God, didst send a plentiful rain, by which thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.

Обильным дождем поливал Ты, Боже, Свое наследие – землю Свою. Когда она истощалась, Ты делал ее стойкой.

10 T hy presence was in thy congregation; thou, O God, by thy goodness thou hast provided for the poor.

Народ Твой поселился в ней; по доброте Своей, Боже, Ты бедному помогал.

11 T he Lord shall give a word; great shall be the host of the evangelists thereof.

Владыка отдал приказ, и множество женщин разнесло добрые вести:

12 K ings of armies fled apace, and she that dwells in the house divided the spoil.

«Цари войск обращаются в бегство, а обитающая дома делит добычу.

13 T hough ye be cast among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver and her feathers with yellow gold.

Даже если вы остались у домашнего очага, вы будете подобны голубице, чьи крылья покрыты серебром, а перья – чистым золотом».

14 W hen the Almighty scattered the kings that were in her, she became white as the snow in Salmon.

Когда Всемогущий рассеял царей на этой земле, то это было подобно снегу, выпавшему на горе Цалмон.

15 The mountain of Bashan is the mountain of God; the mountain of Bashan is a high mountain.

Гора величественная – гора Башанская; гора вершин – гора Башанская!

16 W hy leap ye, ye high mountains? This is the mountain which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

Вы горы высокие, к чему смотрите с завистью на гору, где Бог пожелал жить? Господь будет жить на ней вечно!

17 T he chariots of God are two thousand, thousands of angels; the Lord is among them as in Sinai, in the sanctuary.

Колесниц Божьих – десятки тысяч, тысячи тысяч. Владыка пришел с Синая в Свое святилище.

18 T hou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts for men, yea, for the rebellious also that the LORD God might dwell among them.

Ты поднялся на высоту, пленил пленных, и взял дары у людей, даже у непокорных, чтобы Ты, о Господь Бог, мог обитать там.

19 B lessed be the Lord, who daily lades us with benefits, even the God of our saving health. Selah.

Благословен Владыка! Ежедневно Он возлагает на Себя наше бремя; Он – Бог, спасающий нас. Пауза

20 H e that is our God is the God of salvation, and unto GOD the Lord belongs the way of escape from death.

Бог для нас – Бог спасения, и у Господа Владыки избавление от смерти.

21 S urely God shall smite the head of his enemies, and the hairy scalp of such a one as goes on still in his trespasses.

Да, Бог сокрушит голову Своих врагов, волосатую голову разгуливающего в своей виновности.

22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:

Владыка сказал: «Возвращу их с Башана, извлеку из глубины моря,

23 T hy foot shall be dipped in the blood of thine enemies and the tongue of thy dogs in the same.

чтобы ты окунул ноги свои, а твои псы – языки свои, в кровь твоих врагов».

24 T hey have seen thy ways, O God, even the ways of my God, my King, in the sanctuary.

Увидели они шествие Твое, Боже – шествие моего Бога, Царя моего, в святилище.

25 T he singers went before, the players on instruments followed after; in between them were the virgins playing with timbrels.

Шли впереди поющие, позади – играющие на струнах, а в середине – девушки, бьющие в бубны.

26 B less ye God in the congregations, even the Lord, ye of the lineage of Israel.

В собраниях славьте Бога, воздайте хвалу Господу в собрании Израиля.

27 T here was little Benjamin as their ruler, the princes of Judah in their congregation, the princes of Zebulun and the princes of Naphtali.

Там самый малый род Вениамина ведет их, затем правители Иуды великим числом, а также правители Завулона и Неффалима.

28 T hy God has commanded thy strength; confirm, O God, that which thou hast wrought for us.

Определил тебе Бог твой быть сильным. Яви нам силу Cвою, Боже, как Ты это делал раньше.

29 F rom thy temple in Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.

30 R eprehend the company of spearmen, the multitude of the strong, with the lords of the peoples, trampling them underfoot with their pieces of silver; Destroy thou the peoples that delight in war.

Укроти зверя, затаившегося в камышах, стадо быков среди телят народов. Усмири их, чтобы они принесли Тебе свое серебро; рассей народы, которые желают войн.

31 P rinces shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.

Приходят послы из Египта; Куш устремляет свои руки к Богу.

32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord Selah:

Царства земли, пойте Богу! Воспевайте Владыку, Пауза

33 T o him that rides upon the heavens of the heavens which were of old; behold, he shall send forth his voice, his mighty voice.

шествующему в высоте древних небес: Он издает голосом Своим голос силы.

34 A scribe ye strength unto God; his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.

Признайте силу за Богом; над Израилем – величие Его, и могущество Его – в облаках.

35 O God, thou art terrible out of thy sanctuaries; the God of Israel is he that gives strength and power unto his people. Blessed be God.

Грозен Ты, Боже, в Своем святилище, Бог Израиля, дающий могущество и силу народу. Благословен Бог!