1 ¶ Ephraim feeds on wind and follows after the east wind; he daily increases lies and desolation because they made a covenant with the Assyrians, and the oil is carried into Egypt.
Ефрем питается ветром, гоняется за восточным ветром весь день, умножая ложь и насилие. Он заключает соглашения с Ассирией и посылает оливковое масло Египту.
2 T he LORD also has a controversy with Judah to visit Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
У Господа есть судебная тяжба против Иудеи. Он накажет дом Иакова в соответствии с его путями и воздаст ему по его делам.
3 H e took his brother by the heel in the womb, and with his strength he overcame the angel;
Еще в утробе Иаков схватил своего брата за пятку, а возмужав, он боролся с Богом.
4 y ea, he dominated the angel and prevailed; he wept and made supplication unto him; he found him in Bethel, and there he spoke with us;
Он боролся с Ангелом и превозмог Его. Он плакал и умолял Его о благосклонности. В Вефиле Бог нашел Иакова и там говорил с нами;
5 b ut the LORD is God of the hosts; the LORD is his memorial.
Он – Господь, Бог Сил; Господь – Его Имя.
6 T herefore be thou converted unto thy God; keep mercy and judgment, and in thy God wait continually.
Так вернись же к своему Богу, придерживайся любви и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
7 ¶ He is a merchant who has the balances of deceit in his hand; he loves to oppress.
Торговцы используют неверные весы и любят обманывать,
8 A nd Ephraim said, Surely I have become rich, I have found riches for myself; no one shall find iniquity in me, nor sin in all my labours.
а народ Ефрема хвастается: «Я очень богат. Я разбогател. Но во всех моих делах никто не найдет во мне ничего незаконного, и ничего грешного».
9 B ut I am the LORD thy God from the land of Egypt; I will yet make thee to dwell in tents as in the days of the solemn feast.
– Я – Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта. Я заставлю тебя снова жить в шатрах, как в дни праздника Шалашей.
10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the hand of the prophets.
Я говорил с пророками, дал им много видений, через них рассказывал притчи.
11 I s Gilead iniquity? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
Есть ли зло в Галааде? Его жители ничтожны! Приносят ли они жертву быков в Гилгале? Их жертвенники будут как груды камней на вспаханном поле.
12 B ut Jacob fled into the land of Aram, and Israel served for his wife, and for his wife he was a pastor.
Иаков убежал в страну Арам. Он работал за жену, и, чтобы заплатить за нее, он пас овец.
13 A nd by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
Господь через пророка вывел Израиль из Египта, и через пророка Он охранял его.
14 E phraim provoked God to anger with bitterness: therefore his blood shall be spilled upon him, and his reproach shall his Lord repay unto him.
Но Израиль разгневал Господа. Владыка оставит на нем вину за его кровопролитие и воздаст ему за это презрение.