1 ¶ Ephraim feeds on wind and follows after the east wind; he daily increases lies and desolation because they made a covenant with the Assyrians, and the oil is carried into Egypt.
Ефрем се храни с вятър и гони източния вятър; непрестанно умножава лъжите и насилието; сключват завет с асирийците и занасят дървено масло в Египет.
2 T he LORD also has a controversy with Judah to visit Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
Още - Господ има спор с Юда и ще накаже Яков според постъпките му, според делата му ще му въздаде.
3 H e took his brother by the heel in the womb, and with his strength he overcame the angel;
В утробата той хвана петата на брат си и като мъж се бори с Бога.
4 y ea, he dominated the angel and prevailed; he wept and made supplication unto him; he found him in Bethel, and there he spoke with us;
Да! Бори се с ангел и надделя с плач и молба към него. Бог го намери във Ветил и там говорѝ с нас.
5 b ut the LORD is God of the hosts; the LORD is his memorial.
Да! Йехова, Бог на Силите, Чието паметно име е Йехова.
6 T herefore be thou converted unto thy God; keep mercy and judgment, and in thy God wait continually.
Затова се обърни към твоя Бог, пази милост и правосъдие и винаги се надявай на твоя Бог.
7 ¶ He is a merchant who has the balances of deceit in his hand; he loves to oppress.
Ефрем е търговец; неточни везни има в ръката му; той обича да мами.
8 A nd Ephraim said, Surely I have become rich, I have found riches for myself; no one shall find iniquity in me, nor sin in all my labours.
И Ефрем си каза: Наистина аз се обогатих, придобих си имот; относно всичките ми трудове няма да се намери у мене беззаконие, което да се смята за грях.
9 B ut I am the LORD thy God from the land of Egypt; I will yet make thee to dwell in tents as in the days of the solemn feast.
А Аз съм Господ, твоят Бог, от времето, когато ти беше в Египетската земя; пак ще те заселя в шатри като в празничните дни.
10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the hand of the prophets.
Говорих още и чрез пророците и им явих много видения; и чрез думите на пророците си служих със сравнения.
11 I s Gilead iniquity? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
Ето, в Галаад има беззаконие; станаха съвсем суетни; в Галгал жертват телета; и жертвениците им са многобройни като куповете тор в браздите на нивите.
12 B ut Jacob fled into the land of Aram, and Israel served for his wife, and for his wife he was a pastor.
А Яков побегна в сирийското поле; Израел е работил за жена и за жена е пазил овце.
13 A nd by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
Чрез пророк Господ изведе Израел от Египет; и чрез пророк той беше опазен.
14 E phraim provoked God to anger with bitterness: therefore his blood shall be spilled upon him, and his reproach shall his Lord repay unto him.
Ефрем разгневи Бога много горчиво; затова ще оставя върху него пролятата от него кръв и неговият Господ ще възвърне укора му върху самия него.