1 ¶ And the LORD said unto Moses, I will bring one more plague upon Pharaoh and upon Egypt, after which he will let you go from here; when he shall let you go, he shall surely thrust you out of here altogether.
(А Господ беше казал на Моисей: Още една напаст ще нанеса на фараона и на Египет, след което той ще ви пусне оттук; но когато ви пусне, ще ви пропъди окончателно оттук.
2 S peak now to the people and let each man demand of his neighbour and each woman of her neighbour, vessels of silver and of gold.
И така, кажи на народа и нека всеки израелтянин поиска от съседа си и всяка израелтянка от съседката си сребърни и златни вещи.
3 A nd the LORD gave the people grace in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh’s slaves, and in the sight of the people.
А Господ беше дал на народа да спечелят доверието на египтяните. При това Моисей беше станал много почитан човек в Египетската земя пред фараоновите служители и пред народа.)
4 ¶ And Moses said, The LORD hath said thus, About midnight I will go out into the midst of Egypt,
Моисей каза на фараона: Така говори Господ: Около полунощ Аз ще мина през Египет;
5 a nd all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh that sits upon his throne even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill and all the firstborn of beasts.
и всеки първороден в Египетската земя ще умре - от първородния на фараона, който седи на престола си, до първородния на слугинята, която мели с ръчната мелница, и до всяко първородно от добитъка.
6 A nd there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has never been one like it, nor shall there ever be any like it again.
И по цялата Египетска земя ще се нададе голям писък, какъвто никога не е имало, нито ще има вече такъв.
7 B ut among all the sons of Israel, from man to beast, not a dog shall move his tongue, that ye may know that the LORD shall make a difference between the Egyptians and the Israelites.
А против израелтяните, против човек или животно, нито куче ще излае, за да познаете, че Господ прави разлика между египтяните и израелтяните.
8 A nd all these thy slaves shall come down unto me and bow down themselves unto me, saying, Go out, and all the people that follow thee; and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.
Всички твои служители ще дойдат при мене, ще се поклонят пред мен и ще кажат: Излез ти с целия народ, който те следва. И след това ще изляза. И Моисей излезе от фараоновия дворец много разгневен.
9 A nd the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you, that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
(А Господ беше казал на Моисей: Фараонът няма да ви послуша, за да се умножат Моите чудни, непостижими дела в Египетската земя.
10 A nd Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: but the LORD had hardened Pharaoh’s heart, so that he would not let the sons of Israel go out of his land.
И Моисей и Аарон бяха извършили всички тези чудеса пред фараона, но Господ беше закоравил сърцето на фараона и той не беше пуснал израелтяните от земята си.)