1 ¶ Admonish them to be subject to dominion and power, and to persuade those who have authority, that they be quick unto every good work.
Напомняй им да се покоряват на началствата и властите, да ги слушат и да бъдат готови за всяко добро дело,
2 T hat they speak evil of no one, that they not be contentious, but gentle, showing all meekness unto all men.
да не злословят никого, да не се препират, да бъдат нежни и да показват съвършена кротост към всички човеци.
3 F or we ourselves also were foolish in another time, rebellious, deceived, serving diverse lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
Защото и ние някога бяхме неразумни, непокорни, измамвани и поробени от най-различни страсти и удоволствия и като живеехме в злоба и завист, бяхме отвратителни и се мразехме един друг.
4 B ut after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
Но когато се яви благостта на Бога, нашия Спасител, и Неговата любов към човеците,
5 n ot by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
Той ни спаси не чрез праведни дела, които ние сме извършили, а по Своята милост, чрез окъпването, т. е. новорождението и обновяването на Святия Дух,
6 w hich he poured out abundantly in us through Jesus, the Christ, our Saviour;
Когото изля изобилно върху нас чрез Исус Христос, нашия Спасител,
7 t hat being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
така, оправдани чрез Неговата благодат, да станем според надеждата наследници на вечния живот.
8 T he Word is faithful, and I desire that thou affirm this constantly, that those who have believed God might be careful to conduct themselves in good works. This is good and profitable unto men.
Вярно е това слово. И желая да настояваш върху това с цел онези, които са повярвали в Бога, да се упражняват старателно в добри дела. Това е добро и полезно за човеците.
9 ¶ But avoid foolish questions and genealogies and contentions and debates concerning the law, for they are unprofitable and vain.
А отбягвай глупавите разисквания, родословия, караници и препирни върху закона, защото те са безполезни и суетни.
10 A man that is a heretic, after the first and second admonition, reject him,
След като съветваш един-два пъти човек, който сее раздори, остави го,
11 k nowing that he that is such is subverted and sins, being condemned of his own judgment.
като знаеш, че такъв се е извратил и съгрешава, като осъжда сам себе си.
12 W hen I shall send Artemas unto thee or Tychicus, procure to come unto me to Nicopolis; for I have determined to winter there.
Когато изпратя до теб Артем или Тихик, постарай се да дойдеш при мене в Никопол, защото съм решил там да презимувам.
13 S end Zenas the lawyer and Apollos on ahead, procuring that nothing be lacking unto them.
Погрижи се да изпратиш на път законника Зина и Аполос, така че да не им липсва нищо.
14 A nd let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they not be unfruitful.
Нека се учат и нашите да се упражняват старателно в такива добри дела, за да не бъдат безплодни, в посрещане на необходимите нужди.
15 A ll that are with me salute thee. Greet those that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
Поздравяват те всички, които са с мене. Поздрави онези, които ни обичат във вярата. Благодат да бъде с всички вас. Амин.