1 Kings 4 ~ 3 Царе 4

picture

1 So king Solomon was king over all Israel.

И така, цар Соломон царуваше над целия Израел.

2 A nd these were the princes which he had: Azariah, the son of Zadok, the priest,

Това са началниците, които той имаше: Азария, Садоковият син, свещеник;

3 E lihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes, Jehoshaphat, the son of Ahilud, writer of the chronicles;

Елиореф и Ахия, синовете на Сиса, секретари; Йосафат, Ахилудовият син, летописец;

4 B enaiah, the son of Jehoiada, was over the host; and Zadok and Abiathar were the priests;

Ванайя, Йодаевият син, управител над войската; Садок и Авиатар, свещеници;

5 A zariah, the son of Nathan, was over the officers; and Zabud, the son of Nathan, was the priest and special companion of the king;

Азария, Натановият син, управител над надзирателите на храната; Завуд, Натановият син, главен чиновник и приятел на царя;

6 a nd Ahishar was over the household; and Adoniram, the son of Abda, was over the tribute.

Ахисар беше домоуправител; а Адонирам, Авдовият син, отговаряше за събиране на данъците.

7 A nd Solomon had twelve officers over all Israel, who maintained the king and his household. Each one of them made provision for one month in the year.

А Соломон имаше в целия Израел дванадесет надзиратели, които доставяха храните за царя и за дома му. Всеки доставяше за един месец в годината.

8 A nd these are their names: The son of Hur, in Mount Ephraim;

Ето имената им: Оровият син, надзирател в Ефремовата гора;

9 t he son of Dekar, in Makaz and in Shaalbim and in Bethshemesh and in Elon and in Bethhanan;

Декеровият син, в Макас-Саавим, Ветсемес и Елон-Ветанан;

10 t he son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh and all the land of Hepher.

Еседовият син, в Арувот; като под него беше Сохо и цялата страна Ефер;

11 T he son of Abinadab, in all the region of Dor, who had Taphath, the daughter of Solomon, to wife;

Авинадавовият син, в целия Нафат-дор. Той имаше за жена Соломоновата дъщеря Тафата;

12 B aana, the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam;

Ваана, Ахилудовият син, в Таанах и Магедон, и в целия Ветсан, който е при Царетан под Езраел, от Ветсан до Авел-меола до отвъд Йокмеам;

13 t he son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair, the son of Manasseh, which were in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and brasen bars;

Геверовият син, в Рамот-галаад. Той имаше градовете на Яир, Манасиевия син, които са в Галаад. Той имаше и областта Аргов, която е във Васан - шестдесет големи градове със стени и медни лостове;

14 A hinadab, the son of Iddo, in Mahanaim;

Ахинадав, Идовият син, в Маханаим;

15 A himaaz was in Naphtali; he also took Basmath, the daughter of Solomon, to wife.

Ахимаас, в Нефталим; и той взе за жена Соломоновата дъщеря Васемата;

16 B aanah, the son of Hushai, was in Asher and in Aloth;

Ваана, Хусевият син, в Асир и Алот;

17 J ehoshaphat, the son of Paruah, in Issachar;

Йосафат, Фаруевият син, в Исахар;

18 S himei, the son of Elah, in Benjamin;

Семей, Илаевият син, във Вениамин;

19 G eber, the son of Uri, was in the land of Gilead, in the land of Sihon, king of the Amorites, and of Og, king of Bashan; and in addition to these there was an officer over all the land.

и Гевер, Уриевият син, в галаадската земя, в земята на аморейския цар Сион и на васанския цар Ог. В тази област той беше единственият надзирател. Величието на цар Соломон

20 Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.

Юда и Израел бяха многобройни, по множество като крайморския пясък. Ядяха, пиеха и се веселяха.

21 A nd Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines and unto the border of Egypt, and they brought presents and served Solomon all the days of his life.

Соломон владееше над всички царства от реката Ефрат до филистимската земя и до египетската граница. И те донасяха подаръци и бяха подчинени на Соломон през всичките дни на неговия живот.

22 A nd Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour and sixty measures of meal,

А продоволствието на Соломон за един ден беше тридесет кора чисто пшеничено брашно и шестдесет кора друго брашно,

23 t en fat oxen and twenty oxen out of the pastures and one hundred sheep beside harts and roebucks and fallowdeer and fatted fowl.

десет угоени говеда и двадесет охранени вола, сто овце, освен елените, сърните, биволите и тлъстите птици.

24 F or he had dominion over all the region on the other side of the river and from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on the other side of the river, and he had peace on all sides round about him.

Защото той владееше над цялата земя отсам реката, от Тапса чак до Газа - над всички царе отсам реката. Той имаше мир навсякъде около себе си.

25 A nd Judah and Israel dwelt safely, each one under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.

Юда и Израел живееха безопасно, всеки под лозята си и под смокинята си, от Дан до Вирсавее, през всички дни на Соломон.

26 A nd Solomon had forty thousand horses in his stables for his chariots and twelve thousand horsemen.

И Соломон имаше обори за четиридесет хиляди коне за колесниците си и дванадесет хиляди конници.

27 A nd these officers maintained King Solomon and all that came unto king Solomon’s table, each one in his month; they made sure nothing was lacking.

А онези надзиратели продоволстваха, всеки в определения си месец, за цар Соломон и за всички, които идваха на Соломоновата трапеза. Те не допускаха наличие на недостиг от нищо.

28 T hey also brought barley and straw for the horses and beasts of burden unto the place where he was, each one according to his charge.

Също ечемик и слама за конете и бързоногите коне донасяха на мястото, където бяха, всеки, както му беше определено.

29 And God gave Solomon exceedingly great wisdom and intelligence and magnanimity of heart, even as the sand that is on the sea shore.

И Бог даде на Соломон твърде много мъдрост и разум, и душевен простор, като крайморския пясък.

30 A nd Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of the Egyptians.

Така Соломоновата мъдрост надмина мъдростта на всички източни жители и цялата египетска мъдрост,

31 F or he was wiser than all men, than Ethan, the Ezrahite, and Heman and Chalcol and Darda, the sons of Mahol; and he was named in all nations round about.

защото беше по-мъдър от всички хора - от езраеца Етан и от Еман, Халкол и Дарда, синовете на Маол. И името му се прочу между всички околни народи.

32 A nd he spoke three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.

Той изрече три хиляди поговорки; а песните му бяха хиляда и пет на брой.

33 A nd he spoke of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springs out of the wall. He also spoke of animals and of fowl and of serpents and of fishes.

Той говорѝ за дърветата от ливанския кедър до исопа, който никне по стената, говорѝ също за животните, за птиците, за влечугите и за рибите.

34 A nd they came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.

И от всички народи, от всички царе на света, които бяха чули за мъдростта на Соломон, идваха да слушат неговата мъдрост.