1 ¶ Then the LORD spoke unto Moses, Go unto Pharaoh and say unto him, The LORD hath said thus, Let my people go that they may serve me.
Тогава Господ каза на Моисей: Влез при фараона и му кажи: Така казва Господ: Пусни народа Ми, за да Ми послужат.
2 A nd if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:
Но ако откажеш да ги пуснеш, Аз ще поразя цялата ти страна с жаби.
3 A nd the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thy house and into thy bedchamber and upon thy bed and into the houses of thy slaves and upon thy people and into thine ovens and into thy kneadingtroughs;
Нил ще загъмжи от жаби, които, след като излязат, ще наскачат в къщата ти, в спалнята ти, по леглото ти, в къщата на служителите ти, върху народа ти, в пещите ти и по нощвите ти.
4 a nd the frogs shall come up upon thee and upon thy people and upon all thy slaves.
По тебе, по всички хора от народа ти и по всичките ти служители ще наскачат жабите.
5 A nd the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the rivers, over the streams, and over the ponds and cause frogs to come up upon the land of Egypt.
И така, Господ каза на Моисей: Кажи на Аарон: Протегни ръката си с жезъла си над реките, над потоците и над езерата и направи така, че да наскачат жаби по Египетската земя.
6 A nd Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and frogs came up and covered the land of Egypt.
И Аарон протегна ръката си към египетските води и жабите излязоха и покриха Египетската земя.
7 A nd the magicians did the same with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
Но и влъхвите направиха същото с магиите си и направиха така, че да наскачат жаби по Египетската земя.
8 T hen Pharaoh called for Moses and Aaron and said unto them, Intreat the LORD that he may take away the frogs from me and from my people, and I will let the people go that they may sacrifice unto the LORD.
Тогава фараонът повика Моисей и Аарон и каза: Помолете се на Господа да махне жабите от мен и от народа ми; и ще пусна народа ви, за да принесе жертви на Господа.
9 A nd Moses said unto Pharaoh, Tell me: when shall I intreat for thee and for thy slaves and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain only in the river?
А Моисей каза на фараона: Определи ми времето, когато да се помоля за тебе, за служителите ти и за народа ти, за да бъдат изтребени жабите от теб и от къщите ти и да останат само в Нил.
10 A nd he said, Tomorrow. And Moses replied, Be it according to thy word, that thou may know that there is none like unto the LORD our God.
Фараонът отговори: Утре. А той му заяви: Ще бъде, според както си казал, за да познаеш, че няма никой, подобен на Господа, нашия Бог.
11 A nd the frogs shall depart from thee and from thy houses and from thy slaves and from thy people; they shall remain only in the river.
Жабите ще се махнат от теб, от къщите ти, от служителите ти и от народа ти; само в Нил ще останат.
12 T hen Moses and Aaron went out from Pharaoh; and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.
Тогава Моисей и Аарон излязоха от двореца на фараона; и Моисей се помоли на Господа относно жабите, които беше пратил върху фараона.
13 A nd the LORD did according to the word of Moses; and the frogs of the houses, of the villages, and of the fields died.
И Господ направи според думите на Моисей; жабите измряха в къщите, в дворовете и в нивите.
14 A nd they gathered them together in heaps; and the land was corrupted.
И ги събираха на купове; и земята се усмърдя.
15 B ut when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart and did not hearken unto them as the LORD had said.
А фараонът, като видя, че имаше облекчение за него, закорави сърцето си и не ги послуша, както Господ беше предсказал.
16 ¶ Then the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.
След това Господ каза на Моисей: Кажи на Аарон: Простри жезъла си и удари земната пръст, за да се превърне на мушици в цялата Египетска земя.
17 A nd they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod and smote the dust of the earth, and it became lice in man and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.
И направиха така; Аарон простря ръката си с жезъла си и удари земната пръст, и се явиха по хората и по животните; цялата земна пръст се превърна на мушици по цялата Египетска земя.
18 A nd the magicians did the same with their enchantments to bring forth lice, but they could not. And there were lice upon man and upon beast.
И влъхвите се помъчиха да извършат същото с магиите си, за да произведат мушици, но не можаха; а мушиците бяха по хората и по животните.
19 T hen the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God. But Pharaoh’s heart hardened, and he did not hearken unto them as the LORD had said.
Тогава влъхвите казаха на фараона: Божий пръст е това. Но сърцето на фараона се закорави и той не ги послуша, както Господ беше предсказал.
20 ¶ And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning and stand before Pharaoh; behold, he goes forth to the water and say unto him, The LORD hath said thus, Let my people go that they may serve me.
После Господ каза на Моисей: Стани утре рано и застани пред фараона (ето, той излиза, за да отиде при водата на Нил ), и му кажи: Така казва Господ: Пусни народа Ми, за да Ми послужи.
21 F or if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee and upon thy slaves and upon thy people and into thy houses; and the houses of the Egyptians shall be full of all kinds of flies and also the ground upon which they are.
Защото, ако не пуснеш народа Ми, ще изпратя рояци мухи върху тебе, върху служителите ти, върху народа ти и в къщите ти; така че къщите на египтяните и земята, на която живеят, ще се напълнят с рояци мухи.
22 A nd I will separate in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no kind of flies shall be there to the end that thou may know that I am the LORD in the midst of the earth.
Но в онзи ден Аз ще отделя Гесенската земя, в която живее народът Ми, така че там да няма рояци мухи, за да познаеш, че Аз съм Господ в тази земя.
23 A nd I will put redemption between my people and thy people. Tomorrow shall this sign be.
Аз ще поставя преграда между Своя народ и твоя народ; утре ще стане това знамение.
24 A nd the LORD did so: that there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh and into his slaves’ houses and into all the land of Egypt; and the land was corrupted by reason of the swarm of flies.
И Господ направи така; гъсти рояци мухи навлязоха във фараоновия дворец и в къщите на служителите му, и в цялата Египетска земя; земята бе поразена от рояците мухи.
25 T hen Pharaoh called for Moses and for Aaron and said, Go ye, sacrifice to your God in the land of Egypt.
Тогава фараонът повика Моисей и Аарон и каза: Идете, принесете жертва на вашия Бог в тази земя.
26 A nd Moses replied, It is not convenient to do so; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God. Behold, if we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, will they not stone us?
Но Моисей каза: Не е правилно да направим така, защото ние ще жертваме на Господа, нашия Бог, онова, от което египтяните се гнусят; и ако жертваме пред очите на египтяните онова, от което те се гнусят, няма ли да ни избият с камъни?
27 W e will go three days’ journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as he has said unto us.
Ще отидем в пустинята на разстояние колкото тридневен път и ще жертваме на Господа, нашия Бог, така, както Той би ни казал.
28 A nd Pharaoh said, I will let you go that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away; pray for me.
Тогава фараонът каза: Ще ви пусна да пожертвате на Господа, вашия Бог, в пустинята, само да не отидете много далеч. Помолете се на Бога за мене.
29 A nd Moses answered, Behold, as I go out from thy presence, I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his slaves, and from his people tomorrow; if Pharaoh will not deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.
Моисей каза: Щом те напусна, ще се помоля на Господа да се махнат утре рояците мухи от двореца на фараона, от служителите му и от народа му; но нека фараонът не продължава да лъже и да не пуска народа ни да пожертва на Господа.
30 T hen Moses went out from Pharaoh, and prayed unto the LORD.
И така, Моисей излезе от двореца на фараона и се помоли на Господа.
31 A nd the LORD did according to the word of Moses, and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his slaves, and from his people; there remained not one.
И Господ направи така, както Моисей се молеше; Той премахна рояците мухи от фараона, от служителите му и от народа му; не остана нито една.
32 A nd Pharaoh even hardened his heart this time and did not let the people go.
Но фараонът и този път закорави сърцето си и не пусна народа.