Psalm 107 ~ Псалми 107

picture

1 O give thanks unto the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever.

(По слав. 106.) Славете Господа, защото е благ, защото Неговата милост трае довека.

2 L et the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the enemy

Така нека говорят изкупените от Господа, които Той изкупи от ръката на противника,

3 a nd gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.

като ги събра от страните - от изток и от запад, от север и от юг.

4 T hey wandered lost in the wilderness, alone and out of the way; they found no city to dwell in.

Едни се скитаха в пустинята, по усамотен път, без да намират населен град,

5 H ungry and thirsty, their soul fainted in them.

гладни и жадни, душата им примираше в тях.

6 T hen they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.

Тогава извикаха към Господа в бедствието си; и Той ги избави от утесненията им

7 A nd he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.

и ги заведе през прав път, за да достигнат в населен град.

8 O h that men would praise the LORD for his mercy and for his wonderful works unto the sons of Adam!

Да славословят Господа за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове;

9 F or he satisfies the soul that is destitute and fills the hungry soul with goodness.

защото насища жадна душа и гладна душа изпълва с блага.

10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and in irons,

Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, вързани със скръб и с окови,

11 b ecause they rebelled against the words of God and condemned the counsel of the most High:

защото се разбунтуваха против Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.

12 T herefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was no one to help.

Затова смири сърцето им с труд; те паднаха и нямаше кой да им помогне.

13 T hen they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.

Тогава извикаха към Господа в бедствието си; и Той ги избави от утесненията им;

14 H e brought them out of darkness and the shadow of death and broke their bonds asunder.

изведе ги от тъмнината и мрачната сянка и разкъса оковите им.

15 O h that men would praise the LORD for his mercy and for his wonderful works unto the sons of Adam!

Да славословят Господа за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове;

16 F or he has broken the gates of brass and cut the bars of iron asunder.

защото разби медните порти и железните лостове сломи.

17 The fools, because of the way of their rebellion, and because of their iniquities, were afflicted.

А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища и поради неправдите си.

18 T heir soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death.

Душата им се гнуси от всяко ястие, а те се приближават до портите на смъртта.

19 T hen they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.

Тогава викат към Господа в бедствието си; и Той ги избавя от утесненията им.

20 H e sent his word and healed them and delivered them from their graves.

Изпраща словото Си и ги изцелява, и ги отървава от ямите, в които лежат.

21 O h that men would praise the LORD for his mercy and for his wonderful works unto the sons of Adam!

Да славословят Господа за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове;

22 A nd let them offer the sacrifices of praise and publish his works with singing.

и нека принасят жертви на хвала и радостно да възвестяват делата Му.

23 Those that go down to the sea in ships that do work in many waters,

Онези пък, които излизат в морето с кораби и вършат работи в големи води,

24 t hese have seen the works of the LORD and his wonders in the deep.

те виждат делата на Господа и чудесата Му в дълбочините,

25 F or he commands and raises the stormy wind, which lifts up its waves.

защото когато заповядва и довежда бурния вятър, който повдига морските вълни,

26 T hey mount up to the heavens; they go down again to the depths; their soul is melted because of trouble.

те се издигат до небесата и пак се спускат до дълбочините; душата им се топи от бедствие.

27 T hey reel to and fro and stagger like a drunken man, and all of their knowledge is of no avail.

Люлеят се и политат като пияни, и целият им разсъдък ги напуска.

28 T hen they cry unto the LORD in their trouble, and he delivers them out of their afflictions.

Тогава викат към Господа в бедствието си; и Той ги извежда от утесненията им;

29 H e makes the storm a calm, so that its waves are still.

превръща бурята в тишина и вълните ѝ утихват.

30 T hen they are glad because they are at rest; so he brings them into the haven of his will.

Тогава те се веселят, защото вълните са утихнали; така Той ги завежда в желаното от тях пристанище.

31 O h that men would praise the LORD for his mercy and for his wonderful works unto the sons of Adam!

Да славословят Господа за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове;

32 L et them exalt him also in the congregation of the people and praise him in the assembly of the elders.

нека Го и възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините.

33 He turned rivers into a wilderness and the watersprings into dry ground;

Той превръща реки в пустиня и водни извори - в суша,

34 t he fruitful land into salt flats, because of the wickedness of those that dwell therein.

плодородна земя - в солена пустота поради нечестието на жителите ѝ.

35 H e turns the wilderness into reservoirs of water and dry ground into watersprings.

Превръща пустиня във водни езера и суха земя - във водни извори;

36 A nd there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation

и там заселва гладните, за да си основават градове за живеене

37 a nd sow the fields and plant vineyards, which may yield fruits of increase.

и да сеят ниви и садят лозя, и да си добиват изобилни плодове.

38 H e blesses them also, so that they are multiplied greatly and suffers not their cattle to decrease.

Той ги и благославя, така че те много се умножават, и не дава да намалява добитъкът им.

39 A gain, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.

Но пак те се снишават и се смиряват от угнетение, бедствие и тъга.

40 H e pours contempt upon princes and causes them to wander in the wilderness, where there is no way.

Той излива презрение върху князете и ги прави да се скитат в пустиня, където няма път;

41 Y et he sets the poor on high from affliction and makes his families like a flock.

а бедния поставя нависоко от неволя и му дава деца като стадо.

42 T he righteous shall see it and rejoice, and all iniquity shall stop her mouth.

Праведните виждат това и се радват; а всяко беззаконие си затваря устата.

43 W ho is wise and will observe these things and shall understand the mercies of the LORD?

Който е мъдър, нека внимава в това; и нека размишляват хората за Господните милости.