1 ¶ Therefore when we could wait no longer, we agreed to remain in Athens alone
Затова, когато не можахме вече да търпим, намерихме за добре да останем сами в Атина;
2 a nd sent Timothy, our brother and minister of God and our fellowlabourer in the gospel of the Christ, to confirm you and to exhort you in your faith,
и изпратихме Тимотей, нашия брат и Божий служител в Христовото благовестие, да ви утвърди и да ви утеши във вярата ви,
3 t hat no one should be moved in these tribulations, for you know that we are appointed for this.
за да не се разколебава никой от тези скърби; защото вие знаете, че за това сме определени.
4 F or even when we were with you, we told you in advance that we must pass through tribulations, even as it has come to pass, and ye know.
Защото когато бяхме при вас, казахме ви предварително, че има да претърпим беди; което и стана, както знаете.
5 F or this cause I, also, not waiting any longer, have sent to know your faith, lest by some means the tempter has tempted you and our labour is in vain.
И по тази причина, когато не можех вече да търпя, пратих да узная за вярата ви, да не би да ви е изкусил изкусителят и трудът ни да бъде напразно.
6 ¶ But now when Timothy came from you unto us and brought us good tidings of your faith and charity and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you.
Но сега, когато Тимотей дойде при нас и ни донесе добри вести за вярата и любовта ви и че винаги си спомняте с добро за нас и желаете да ни видите, както и ние вас,
7 T herefore, brethren, we were comforted over you in all our tribulation and need by your faith;
затова, братя, при цялата наша нужда и скръб, утешихме се за вас поради вярата ви;
8 f or now we live, if ye stand fast in the Lord.
понеже ние сега живеем, ако вие стоите твърдо в Господа.
9 F or what thanks can we render to God again for you for all the joy with which we joy for your sakes before our God,
Защото как можем достатъчно да благодарим на Бога за вас, за цялата тази радост, с която се радваме за вас пред нашия Бог?
10 n ight and day praying exceedingly that we might see your face and might complete that which is lacking in your faith?
Нощем и денем се молим най-усърдно да видим лицето ви и да допълним това, което не достига на вярата ви.
11 ¶ Now may God himself and our Father and our Lord Jesus Christ direct our way unto you.
А сам нашият Бог и Отец и нашият Господ Исус дано насочи пътя ни към вас.
12 A nd the Lord make you to multiply and make charity to abound among you and toward all men, even as it is with us toward you,
И Господ да ви направи да растете и да преизобилвате в любов един към друг и към всички, както и ние преизобилваме към вас,
13 t hat your hearts may be confirmed in holiness, irreprehensible before God, even our Father, for the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.
за да утвърди сърцата ви непорочни в святост пред нашия Бог и Отец при пришествието на нашия Господ Исус с всички Негови светии.