Job 15 ~ Йов 15

picture

1 Then Eliphaz, the Temanite, answered, and said,

Тогава теманецът Елифаз отговори:

2 S hould a wise man utter vain knowledge and fill his belly with the east wind?

Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря и с източен вятър ли пълни корема си?

3 S hould he dispute with useless words and with reasons that are not profitable?

С празни думи ли се препира и с безполезни речи?

4 T hou dost also cast off fear and undermine prayer before God.

Наистина ти унищожаваш страха от Бога и намаляваш моленето пред Него.

5 F or thy mouth has declared thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.

Защото беззаконието ти поучава устата ти и си избрал езика на лукавите.

6 T hine own mouth shall condemn thee, and not I; thine own lips shall testify against thee.

Твоите уста те осъждат, а не аз; твоите устни свидетелстват против тебе.

7 W ast thou born before Adam? Or wast thou formed before the hills?

Ти ли си първороденият човек? Или създаден ли си преди хълмовете?

8 H ast thou heard the secret of God, that thou dost detain wisdom in thee alone?

Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?

9 W hat dost thou know that we do not? What dost thou understand, which is not in us?

Какво знаеш ти, което ние не знаем? Какво разбираш ти, което няма в нас?

10 A mong us are also gray hairs; there are also aged men, much elder than thy father.

Има и между нас и белокоси, и престарели, по-напреднали на възраст и от баща ти.

11 A re the consolations of God in such small esteem with thee? Is there by chance any secret thing concerning thee?

Божиите утешения и меките Му думи към тебе малко нещо ли са за тебе?

12 W hy does thine heart carry thee away, and why do thine eyes blink,

Какво те блазни сърцето ти и на какво смигат очите ти,

13 t hat thou dost reply unto God with thy spirit and bring forth such words out of thy mouth?

че обръщаш духа си против Бога и изпускаш такива думи от устата си?

14 W hat is man that he should be clean and that he that is born of a woman should be justified?

Какво е човек, за да е чист, и роденият от жена, за да е праведен?

15 B ehold, he puts no trust in his saints, and not even the heavens are clean in his sight.

Ето, на святите Си ангели Той не се доверява и небесата не са чисти в очите Му;

16 H ow much less the man who is abominable and filthy, who drinks iniquity like water?

колко повече е гнусен и непотребен човек, който пие неправда като вода!

17 Listen to me and I will show thee and declare unto thee that which I have seen,

Аз ще ти кажа, послушай ме; и това, което съм видял, ще ти изявя

18 t hat which the wise men have told us of their fathers and have not hid it,

(което мъдрите не скриха, а възвестиха, както бяха чули от бащите си;

19 u nto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.

на които беше дадена земята и само на тях, и чужденецът не мина между тях):

20 T he wicked man travails with pain all his days, and the number of years is hidden from the violent.

Нечестивият се мъчи през всичките си дни; и преброени години са запазени за мъчителя.

21 F earful sounds are in his ears; in peace the destroyer shall come upon him.

Ужасни гласове има в ушите му, че като е в спокойствие, ще го нападне изтребителят;

22 H e will not believe that he shall return out of darkness, and he is always watching the sword.

не вярва, че ще се върне от тъмнината; и той е очакван от меча;

23 H e wanders abroad for bread, saying, Where is it? He knows that the day of darkness is prepared for him.

скита се да търси хляб, като казва: Къде е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;

24 T ribulation and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.

скръб и тъга го плашат - като цар, приготвен за бой, му надвиват,

25 B ecause he extended his hand against God and strengthens himself against the Almighty,

понеже той вдигна ръката си против Бога и се възгордя против Всемогъщия;

26 h e shall run him through in the neck, upon the thick shoulder pieces of his shields;

спусна се към Него с корав врат, с дебелите изпъкналости на щитовете си.

27 f or he covered his face with his fatness and made collops of fat on his flanks;

Понеже покри лицето си с тлъстината си и затлъсти кръста си,

28 a nd he dwelt in desolate cities and in houses which no one inhabited, which were in heaps.

той се засели в разорени градове, в къщи необитаеми, готови да станат на купове.

29 H e shall not become rich, nor shall his strength be established, neither shall he extend his beauty upon the earth.

Няма да се обогати и имотът му няма да трае, нито ще се навеждат до земята произведенията им.

30 H e shall not escape from the darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth he shall perish.

Няма да се отърве от тъмнината; пламък ще изсуши младоците му; и от диханието на Божиите уста ще бъде завлечен.

31 H e shall not be established; in vanity he shall err; therefore, he shall be changed into vanity.

Нека не се доверява на суетата самоизмамен; защото суета ще бъде заплатата му.

32 H e shall be cut off before his time, and his branch shall not be green.

Преди времето си ще се изплати и клонът му няма да се раззеленее.

33 H e shall shake off his sour grapes as the vine and shall cast off his flower as the olive.

Ще изрони неузрялото си грозде като лозата и ще хвърли цвета си като маслината.

34 F or the congregation of the hypocrites shall be made desolate, and fire shall consume the tents of bribery.

Защото дружината на нечестивите ще запустее; и огън ще изгори шатрите на подкупничеството.

35 T hey conceive pain and bring forth iniquity, and their belly meditates deceit.

Зачеват зло и раждат беззаконие, и сърцето им подготвя измама.