Job 15 ~ Йов 15

picture

1 Y respondió Elifaz temanita, y dijo:

Тогава теманецът Елифаз отговори:

2 ¿ Por ventura el sabio responderá sabiduría ventosa, y llenará su vientre de viento solano?

Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря и с източен вятър ли пълни корема си?

3 ¿ Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?

С празни думи ли се препира и с безполезни речи?

4 T ú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.

Наистина ти унищожаваш страха от Бога и намаляваш моленето пред Него.

5 P orque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.

Защото беззаконието ти поучава устата ти и си избрал езика на лукавите.

6 T u misma boca te condenará, y no yo; y tus mismos labios testificarán contra ti.

Твоите уста те осъждат, а не аз; твоите устни свидетелстват против тебе.

7 ¿ Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?

Ти ли си първороденият човек? Или създаден ли си преди хълмовете?

8 ¿ Oíste tú por ventura el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?

Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?

9 ¿ Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?

Какво знаеш ти, което ние не знаем? Какво разбираш ти, което няма в нас?

10 E ntre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.

Има и между нас и белокоси, и престарели, по-напреднали на възраст и от баща ти.

11 ¿ En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?

Божиите утешения и меките Му думи към тебе малко нещо ли са за тебе?

12 ¿ Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,

Какво те блазни сърцето ти и на какво смигат очите ти,

13 q ue respondas a Dios con tu espíritu, y sacas tales palabras de tu boca?

че обръщаш духа си против Бога и изпускаш такива думи от устата си?

14 ¿ Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?

Какво е човек, за да е чист, и роденият от жена, за да е праведен?

15 H e aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos,

Ето, на святите Си ангели Той не се доверява и небесата не са чисти в очите Му;

16 ¿ cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?

колко повече е гнусен и непотребен човек, който пие неправда като вода!

17 Escúchame; yo te mostraré, y te contaré lo que he visto;

Аз ще ти кажа, послушай ме; и това, което съм видял, ще ти изявя

18 l o que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;

(което мъдрите не скриха, а възвестиха, както бяха чули от бащите си;

19 a los cuales fue dada la tierra a ellos sólos, y no pasó extraño por medio de ellos.

на които беше дадена земята и само на тях, и чужденецът не мина между тях):

20 T odos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.

Нечестивият се мъчи през всичките си дни; и преброени години са запазени за мъчителя.

21 E struendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quién lo asuele.

Ужасни гласове има в ушите му, че като е в спокойствие, ще го нападне изтребителят;

22 E l no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando a la espada.

не вярва, че ще се върне от тъмнината; и той е очакван от меча;

23 D esasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.

скита се да търси хляб, като казва: Къде е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;

24 T ribulación y angustia le asombrarán, y se esforzarán contra él como un rey apercibido para la batalla.

скръб и тъга го плашат - като цар, приготвен за бой, му надвиват,

25 P or cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,

понеже той вдигна ръката си против Бога и се възгордя против Всемогъщия;

26 é l le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos;

спусна се към Него с корав врат, с дебелите изпъкналости на щитовете си.

27 p orque cubrió su rostro con su gordura, e hizo pliegues sobre los ijares;

Понеже покри лицето си с тлъстината си и затлъсти кръста си,

28 y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.

той се засели в разорени градове, в къщи необитаеми, готови да станат на купове.

29 N o enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.

Няма да се обогати и имотът му няма да трае, нито ще се навеждат до земята произведенията им.

30 N o se escapará de las tinieblas; la llama secará sus ramas, y con el aliento de su boca perecerá.

Няма да се отърве от тъмнината; пламък ще изсуши младоците му; и от диханието на Божиите уста ще бъде завлечен.

31 N o será afirmado; en vanidad yerra; por lo cual en vanidad será trocado.

Нека не се доверява на суетата самоизмамен; защото суета ще бъде заплатата му.

32 E l será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.

Преди времето си ще се изплати и клонът му няма да се раззеленее.

33 E l perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.

Ще изрони неузрялото си грозде като лозата и ще хвърли цвета си като маслината.

34 P orque la congregación de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.

Защото дружината на нечестивите ще запустее; и огън ще изгори шатрите на подкупничеството.

35 C oncibieron dolor, y dieron a luz iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.

Зачеват зло и раждат беззаконие, и сърцето им подготвя измама.