Eclesiastés 12 ~ Еклесиаст 12

picture

1 Y acuérdate de tu Creador en los días de tu juventud, antes que vengan los malos días, y lleguen los años, de los cuales digas: No tengo en ellos contentamiento.

И помни Създателя си в дните на младостта си, преди да дойдат дните на злото и те стигнат годините, когато ще кажеш: Нямам наслада от тях;

2 A ntes que se oscurezca el sol, y la luz, y la luna y las estrellas, y vuelven las nubes tras la lluvia;

преди да се помрачи слънцето и светлината, луната и звездите и да се върнат облаците след дъжда;

3 c uando temblarán los guardas de la casa, y se encorvarán los hombres fuertes, y cesarán las muelas, porque han disminuido, y se oscurecerán los que miran por las ventanas;

когато стражите на къщата ще треперят и силните мъже ще се прегърбят, и онези, които мелят, ще престанат, защото намаляха, и на онези, които гледат през прозорците, ще се стъмни;

4 y las puertas de afuera se cerrarán, por la bajeza de la voz de la muela; y se levantará a la voz del ave, y todas las hijas de canción serán humilladas;

когато вратите ще се затворят при пътя, като отслабне гласът на мелницата; и при гласа на птицата ще стане човек и всички звукове на песента ще отслабнат;

5 c uando también temerán de lo alto, y los tropezones en el camino; y florecerá el almendro, y se cargará la langosta, y se perderá el apetito; porque el hombre va a la casa de su siglo, y los endechadores andarán en derredor por la plaza.

още когато ще се боят от всичко, което е високо, и ще треперят в пътя; когато бадемът разцъфти и скакалецът натегне, и всяко желание изчезне; защото човек отива във вечния си дом и жалеещите обикалят улиците;

6 A ntes que la cadena de plata se quiebre, y se rompa el cuenco de oro, y el cántaro se quiebre junto a la fuente, y la rueda sea rota sobre el pozo;

преди да се скъса сребърната верижка и да се счупи златната чаша или се строши стомната при извора, или се счупи колелото над кладенеца

7 y el polvo se torne a la tierra, como era antes, y el espíritu se vuelva a Dios que lo dio.

и се върне пръстта в земята, както е била, и духът се върне при Бога, Който го е дал.

8 Vanidad de vanidades, dijo el Predicador, todo vanidad.

Суета на суетите, казва проповедникът, всичко е суета. Заключение: живот в светлината на вечността

9 Y cuanto más sabio fue el Predicador, tanto más enseñó sabiduría al pueblo; e hizo escuchar, e hizo escudriñar, y compuso muchos proverbios.

И колкото по-мъдър ставаше проповедникът, толкова повече поучаваше хората на знание; а най-вече измисляше и издирваше, и нареждаше много притчи.

10 P rocuró el Predicador hallar palabras de voluntad, y escritura recta, palabras de verdad.

Проповедникът се стараеше да намери угодни думи и това, което беше с правота написано, думи на истина.

11 L as palabras de los sabios son como aguijones; y como clavos hincados, las de los maestros de las congregaciones, puestas por debajo de un Pastor.

Думите на мъдрите са като остени; и като заковани гвоздеи са думите на събирачите на изреченията, дадени от единия пастир.

12 H ijo mío, a más de esto, sé avisado. No hay fin de hacer muchos libros; y el mucho estudio es aflicción de la carne.

А колкото за нещо повече от това, сине мой, приеми увещание, че правене на много книги няма край и много четене е труд на плътта.

13 El fin de todo el sermón es oído: Teme a Dios, y guarda sus mandamientos; porque esto es toda la felicidad del hombre.

Нека чуем края на цялото слово: Бой се от Бога и пази заповедите Му, понеже това е всичко за човека.

14 P orque Dios traerá toda obra a juicio, el cual se hará sobre toda cosa oculta, buena o mala.

Защото относно всяко скрито нещо Бог ще докара на съд всяко дело, било то добро или зло.