1 ¶ Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
(По слав. 105.) Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото Неговата милост трае довека.
2 ¿ Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?
Кой може да изкаже великите дела на Господа или да разгласи цялото Негово хваление?
3 D ichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
Блажени онези, които пазят правосъдие; блажен онзи, който върши правда по всяко време.
4 A cuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;
Помни ме, Господи, с благоволението, което храниш към народа Си; посети ме със спасението Си;
5 p ara que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.
за да видя благоденствието на Твоите избрани, за да се радвам във веселието на народа Ти, за да се хваля заедно с Твоето наследство.
6 ¶ Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
Съгрешихме ние и бащите ни, беззаконие и нечестие извършихме.
7 N uestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.
Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, не си спомняха многото Твои милости, а се възпротивиха при морето, при Червеното море.
8 L os salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.
При все това Бог ги избави заради името Си, за да направи познато могъществото Си.
9 Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.
Смъмра Червеното море и то изсъхна; и така ги преведе през дълбочините като през пасбище
10 Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.
и ги спаси от ръката на ненавистника им, и ги изкупи от ръката на неприятеля.
11 Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.
Водите покриха противниците им; не остана нито един от тях.
12 E ntonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.
Тогава повярваха на думите Му, пееха Му хваления.
13 ¶ Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.
Но скоро забравиха делата Му, не чакаха изпълнението на намерението Му,
14 S e entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.
а се полакомиха твърде много в пустинята и изпитаха Бога в безводната страна;
15 Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
и Той им даде това, което искаха; прати обаче мършавост на душите им.
16 T omaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.
Също и на Моисей те завидяха в стана и на Господния светия Аарон.
17 S e abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
Земята се разтвори и погълна Датан, и покри Авироновата дружина;
18 Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.
и огън се запали сред дружината им; пламък изгори нечестивите.
19 H icieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.
Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят идол;
20 A sí trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
така размениха Славата си срещу подобие на вол, който яде трева!
21 O lvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
Забравиха своя Избавител, Бога, Който беше извършил велики дела в Египет,
22 m aravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
чудесни дела в Хамовата земя, страшни неща около Червеното море.
23 Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyera.
Затова Той каза, че ще ги изтреби; само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома, за да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
24 Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;
Дори те презряха желаната земя, не повярваха в Неговото слово,
25 a ntes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.
а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на Господа.
26 P or lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,
Затова Той им се закле, че ще ги повали в пустинята
27 y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.
и че ще повали потомството им между народите, и ще ги разпръсне по разни страни.
28 S e allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.
Също те се прилепиха към Ваалфегор и ядоха жертви, принесени на мъртви богове.
29 Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.
И така предизвикаха Бога с делата си дотолкова, че язвата направи пролом между тях.
30 E ntonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.
Но стана Финеес и извърши посредничество, и язвата престана;
31 Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.
и това му се вмени за правда от род в род довека.
32 T ambién le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;
Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, така че нещастие сполетя Моисей заради тях;
33 p orque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.
защото се разбунтуваха против Духа Му и Моисей говори несмислено с устните си.
34 ¶ No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo;
При това те не изтребиха племената, както Господ им беше заповядал,
35 a ntes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.
а се смесиха с тези народи и се научиха на техните дела;
36 Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
така че служиха на идолите им, които станаха примка за тях.
37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los diablos;
Да! Синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на бесовете
38 y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.
и проляха невинна кръв - кръвта на синовете и дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли; и земята се оскверни от кръвопролития.
39 S e contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
Така те се оскверниха от делата си и блудстваха в действията си.
40 S e encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
Затова гневът на Господа пламна против народа Му и Той се погнуси от наследството Си.
41 Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.
Предаде ги в ръцете на народите; и ги завладяха противниците им.
42 Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
Неприятелите им продължиха да ги притесняват и те останаха подчинени под ръката им.
43 M uchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su iniquidad.
Много пъти Той ги избавя; но понеже намеренията им бяха бунтовнически, затова се и унижиха поради беззаконието си.
44 E l con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
Въпреки това обаче Той погледна към утеснението им, когато чу вика им;
45 y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
спомни си за тях Своя завет и се разкая според голямата Си милост;
46 H izo asimismo que tuvieran de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
също направи да ги съжаляват всички, които ги бяха пленили.
47 S álvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
Избавѝ ни, Господи, Боже наш, и ни съберѝ измежду народите, за да славословим Твоето свято име и да тържествуваме с Твоята хвала.
48 B endito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.
Благословен да е Господ, Израелевият Бог, отвека и довека; и целият народ да каже: Амин. Алилуя.