Salmos 106 ~ Псалми 106

picture

1 Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.

(По слав. 105.) Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото Неговата милост трае довека.

2 ¿ Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?

Кой може да изкаже великите дела на Господа или да разгласи цялото Негово хваление?

3 D ichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.

Блажени онези, които пазят правосъдие; блажен онзи, който върши правда по всяко време.

4 A cuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;

Помни ме, Господи, с благоволението, което храниш към народа Си; посети ме със спасението Си;

5 p ara que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.

за да видя благоденствието на Твоите избрани, за да се радвам във веселието на народа Ти, за да се хваля заедно с Твоето наследство.

6 Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.

Съгрешихме ние и бащите ни, беззаконие и нечестие извършихме.

7 N uestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.

Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, не си спомняха многото Твои милости, а се възпротивиха при морето, при Червеното море.

8 L os salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.

При все това Бог ги избави заради името Си, за да направи познато могъществото Си.

9 Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.

Смъмра Червеното море и то изсъхна; и така ги преведе през дълбочините като през пасбище

10 Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.

и ги спаси от ръката на ненавистника им, и ги изкупи от ръката на неприятеля.

11 Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.

Водите покриха противниците им; не остана нито един от тях.

12 E ntonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.

Тогава повярваха на думите Му, пееха Му хваления.

13 Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.

Но скоро забравиха делата Му, не чакаха изпълнението на намерението Му,

14 S e entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.

а се полакомиха твърде много в пустинята и изпитаха Бога в безводната страна;

15 Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.

и Той им даде това, което искаха; прати обаче мършавост на душите им.

16 T omaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.

Също и на Моисей те завидяха в стана и на Господния светия Аарон.

17 S e abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.

Земята се разтвори и погълна Датан, и покри Авироновата дружина;

18 Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.

и огън се запали сред дружината им; пламък изгори нечестивите.

19 H icieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.

Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят идол;

20 A sí trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.

така размениха Славата си срещу подобие на вол, който яде трева!

21 O lvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;

Забравиха своя Избавител, Бога, Който беше извършил велики дела в Египет,

22 m aravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.

чудесни дела в Хамовата земя, страшни неща около Червеното море.

23 Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyera.

Затова Той каза, че ще ги изтреби; само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома, за да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.

24 Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;

Дори те презряха желаната земя, не повярваха в Неговото слово,

25 a ntes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.

а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на Господа.

26 P or lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,

Затова Той им се закле, че ще ги повали в пустинята

27 y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.

и че ще повали потомството им между народите, и ще ги разпръсне по разни страни.

28 S e allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.

Също те се прилепиха към Ваалфегор и ядоха жертви, принесени на мъртви богове.

29 Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.

И така предизвикаха Бога с делата си дотолкова, че язвата направи пролом между тях.

30 E ntonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.

Но стана Финеес и извърши посредничество, и язвата престана;

31 Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.

и това му се вмени за правда от род в род довека.

32 T ambién le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;

Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, така че нещастие сполетя Моисей заради тях;

33 p orque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.

защото се разбунтуваха против Духа Му и Моисей говори несмислено с устните си.

34 No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo;

При това те не изтребиха племената, както Господ им беше заповядал,

35 a ntes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.

а се смесиха с тези народи и се научиха на техните дела;

36 Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.

така че служиха на идолите им, които станаха примка за тях.

37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los diablos;

Да! Синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на бесовете

38 y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.

и проляха невинна кръв - кръвта на синовете и дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли; и земята се оскверни от кръвопролития.

39 S e contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.

Така те се оскверниха от делата си и блудстваха в действията си.

40 S e encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:

Затова гневът на Господа пламна против народа Му и Той се погнуси от наследството Си.

41 Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.

Предаде ги в ръцете на народите; и ги завладяха противниците им.

42 Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.

Неприятелите им продължиха да ги притесняват и те останаха подчинени под ръката им.

43 M uchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su iniquidad.

Много пъти Той ги избавя; но понеже намеренията им бяха бунтовнически, затова се и унижиха поради беззаконието си.

44 E l con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;

Въпреки това обаче Той погледна към утеснението им, когато чу вика им;

45 y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.

спомни си за тях Своя завет и се разкая според голямата Си милост;

46 H izo asimismo que tuvieran de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.

също направи да ги съжаляват всички, които ги бяха пленили.

47 S álvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.

Избавѝ ни, Господи, Боже наш, и ни съберѝ измежду народите, за да славословим Твоето свято име и да тържествуваме с Твоята хвала.

48 B endito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.

Благословен да е Господ, Израелевият Бог, отвека и довека; и целият народ да каже: Амин. Алилуя.