1 ¶ Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
Louez l'Éternel! Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 ¿ Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?
Qui dira les hauts faits de l'Éternel? Qui publiera toute sa louange?
3 D ichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
4 A cuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;
Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
5 p ara que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
6 ¶ Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
7 N uestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
8 L os salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
9 Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
10 Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
11 Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.
12 E ntonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
13 ¶ Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.
Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
14 S e entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
16 T omaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Éternel.
17 S e abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;
18 Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
19 H icieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
20 A sí trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
21 O lvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 m aravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
23 Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyera.
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
24 Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Éternel,
25 a ntes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
26 P or lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
27 y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
28 S e allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.
Ils s'attachèrent à Baal Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.
Ils irritèrent l'Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
30 E ntonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
31 Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
32 T ambién le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;
Ils irritèrent l'Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
33 p orque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.
Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
34 ¶ No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo;
Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné de détruire.
35 a ntes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
36 Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los diablos;
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
38 y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
39 S e contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
40 S e encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
41 Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
43 M uchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su iniquidad.
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
44 E l con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
45 y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
Il se souvint en leur faveur de son alliance;
46 H izo asimismo que tuvieran de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
47 S álvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 B endito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!