1 S EÑOR, no me reprendas con tu furor, ni me castigues con tu ira.
(6: 1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. (6: 2) Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 T en misericordia de mí, oh SEÑOR, porque yo estoy debilitado; sáname, oh SEÑOR, porque mis huesos están conturbados.
(6: 3) Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Éternel! car mes os sont tremblants.
3 M i alma asimismo está muy conturbada; y tú, SEÑOR, ¿hasta cuándo?
(6: 4) Mon âme est toute troublée; Et toi, Éternel! jusques à quand?...
4 V uelve, oh SEÑOR, libra mi alma; sálvame por tu misericordia.
(6: 5) Reviens, Éternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
5 P orque en la muerte no hay memoria de ti, ¿quién te loará en el Seol?
(6: 6) Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts?
6 H eme consumido a fuerza de gemir; todas las noches inundo mi lecho, riego mi estrado con mis lágrimas.
(6: 7) Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
7 M is ojos están carcomidos de descontento; se han envejecido a causa de todos mis angustiadores.
(6: 8) J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
8 ¶ Apartaos de mí, todos los obradores de iniquidad; porque el SEÑOR ha oído la voz de mi lloro.
(6: 9) Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l'Éternel entend la voix de mes larmes;
9 E l SEÑOR ha oído mi ruego; el SEÑOR ha recibido mi oración.
(6: 10) L'Éternel exauce mes supplications, L'Éternel accueille ma prière.
10 S e avergonzarán, y se turbarán mucho todos mis enemigos; se volverán y serán avergonzados de repente.
(6: 11) Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.