Números 7 ~ Nombres 7

picture

1 Y aconteció, que cuando Moisés hubo acabado de levantar el tabernáculo, y lo hubo ungido y santificado, con todos sus vasos; y asimismo ungido y santificado el altar, con todos sus vasos;

Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.

2 e ntonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron;

Alors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.

3 y trajeron sus ofrendas delante del SEÑOR: seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.

Ils amenèrent leur offrande devant l'Éternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.

4 Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:

L'Éternel parla à Moïse, et dit:

5 T ómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio; y lo darás a los levitas, a cada uno conforme a su ministerio.

Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.

6 E ntonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y los dio a los levitas.

Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.

7 D os carros y cuatro bueyes, dio a los hijos de Gersón, conforme a su ministerio;

Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;

8 y a los hijos de Merari dio los cuatro carros y ocho bueyes, conforme a su ministerio, bajo la mano de Itamar, hijo de Aarón el sacerdote.

il donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.

9 M as a los hijos de Coat no les dio nada; porque el ministerio del santuario que les pertenecía lo llevaban sobre sí en sus hombros.

Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.

10 Y ofrecieron los príncipes a la dedicación del altar el día que fue ungido, ofrecieron los príncipes su ofrenda delante del altar.

Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.

11 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Ofrecerán su ofrenda, cada príncipe en su día, a la dedicación del altar.

L'Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.

12 Y el que ofreció su ofrenda el primer día fue Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.

Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.

13 Y fue su ofrenda un plato de plata de peso de ciento treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

14 u n cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

15 u n becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

16 u n macho cabrío como el pecado;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

17 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.

18 E l segundo día ofreció Natanael hijo de Zuar, príncipe de Isacar.

Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.

19 O freció por su ofrenda un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

20 u n cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

21 u n becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

22 u n macho cabrío como el pecado;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

23 y para el sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Natanael, hijo de Zuar.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.

24 E l tercer día, el príncipe de los hijos de Zabulón, Eliab hijo de Helón.

Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,

25 Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

26 u n cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

27 u n becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

28 u n macho cabrío como el pecado;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

29 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliab, fils de Hélon.

30 E l cuarto día, el príncipe de los hijos de Rubén, Elisur hijo de Sedeur.

Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,

31 Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

32 u n cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

33 u n becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

34 u n macho cabrío como el pecado;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

35 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élitsur, fils de Schedéur.

36 E l quinto día, el príncipe de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisadai.

Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,

37 Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

38 u n cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

39 u n becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

40 u n macho cabrío como el pecado;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

41 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Selumiel, hijo de Zurisadai.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.

42 E l sexto día, el príncipe de los hijos de Gad, Eliasaf hijo de Deuel.

Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,

43 Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

44 u n cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

45 u n becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

46 u n macho cabrío como el pecado;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

47 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año, Esta fue la ofrenda de Eliasaf, hijo de Deuel.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliasaph, fils de Déuel.

48 E l séptimo día, el príncipe de los hijos de Efraín, Elisama hijo de Amiud.

Le septième jour, le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud,

49 Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

50 u n cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

51 u n becerro, un carnero, un cordero de un año como holocausto;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

52 u n macho cabrío como el pecado;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

53 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisama, hijo de Amiud.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élischama, fils d'Ammihud.

54 E l octavo día, el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.

Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,

55 Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

56 u n cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

57 u n becerro, un carnero, un cordero de un año como holocausto;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

58 u n macho cabrío como el pecado;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

59 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.

60 E l noveno día, el príncipe de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni.

Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,

61 Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

62 u n cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

63 u n becerro, un carnero, un cordero de un año como holocausto;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

64 u n macho cabrío como el pecado;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

65 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeoni.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.

66 E l décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Amisadai.

Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,

67 Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

68 u n cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

69 u n becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

70 u n macho cabrío como el pecado;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

71 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahiezer, hijo de Amisadai.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.

72 E l undécimo día, el príncipe de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán.

Le onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran,

73 Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

74 u n cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

75 u n becerro, un carnero, un cordero de un año como holocausto;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

76 u n macho cabrío como el pecado;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

77 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Pagiel, hijo de Ocrán.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.

78 E l duodécimo día, el príncipe de los hijos de Neftalí, Ahira hijo de Enán.

Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan,

79 Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

80 u n cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;

une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

81 u n becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;

un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

82 u n macho cabrío para expiación de pecado;

un bouc, pour le sacrifice d'expiation;

83 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahira, hijo de Enán.

et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Énan.

84 E sta fue la dedicación del altar, el día que fue ungido, por los príncipes de Israel: doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharros de oro.

Tels furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;

85 C ada plato de ciento treinta siclos, cada jarro de setenta; toda la plata de los vasos, dos mil cuatrocientos siclos, al siclo del santuario.

chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;

86 L os doce cucharros de oro llenos de incienso, de diez siclos cada cucharro, al peso del santuario; todo el oro de los cucharros, ciento veinte siclos.

les douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles.

87 T odos los bueyes para holocausto, doce becerros; doce los carneros, doce los corderos de un año, con su presente; y doce los machos cabríos, para el pecado.

Total des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation.

88 Y todos los bueyes del sacrificio de la paz veinticuatro novillos, sesenta los carneros, sesenta los machos cabríos, sesenta los corderos de un año. Esta fue la dedicación del altar, después que fue ungido.

Total des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.

89 Y cuando entraba Moisés en el tabernáculo del testimonio, para hablar con El, oía la voz del que le hablaba de encima del asiento de la reconciliación que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines; y hablaba con él.

Lorsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Éternel.