1 E l que habita en el escondedero del Altísimo, morará bajo la sombra del Omnipotente.
Celui qui demeure sous l'abri du Très Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.
2 D irá al SEÑOR: Esperanza mía, y castillo mío; mi Dios, me aseguraré en él.
Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
3 Y él te librará del lazo del cazador; de la mortandad que todo asuela.
Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
4 C on su ala te cubrirá, y debajo de sus alas estarás seguro; escudo y adarga es su verdad.
Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
5 N o tendrás temor de espanto nocturno, ni de saeta que vuele de día;
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
6 n i de pestilencia que ande en oscuridad, ni de mortandad que destruya al mediodía.
Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
7 C aerán a tu lado millares, y diez millares a tu diestra; pero a ti no llegará.
Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
8 C iertamente con tus ojos mirarás, y verás la recompensa de los impíos.
De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
9 ¶ Porque has puesto al SEÑOR, quien es mi esperanza; al Altísimo por tu habitación,
Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très Haut ta retraite.
10 n o se ordenará para ti mal, ni plaga tocará tu morada.
Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
11 P orque a sus ángeles mandará acerca de ti, que te guarden en todos tus caminos.
Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
12 E n las manos te llevarán, para que tu pie no tropiece en piedra.
Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
13 S obre el león y el basilisco pisarás; hollarás al cachorro del león, y al dragón.
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
14 P or cuanto en mí ha puesto su voluntad, yo también lo libraré; lo pondré en alto, por cuanto ha conocido mi Nombre.
Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
15 M e invocará, y yo le responderé; con él estaré yo en la angustia; lo libraré, y le glorificaré.
Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
16 L o saciaré de larga vida, y le mostraré mi salud.
Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.