1 L as misericordias del SEÑOR cantaré perpetuamente; de generación en generación haré notoria tu verdad con mi boca.
(89: 1) Cantique d'Éthan, l'Ézrachite. (89: 2) Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
2 P orque dije: Para siempre será edificada misericordia en los cielos; en ellos afirmarás tu verdad.
(89: 3) Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 H ice alianza con mi escogido; juré a David mi siervo, diciendo:
(89: 4) J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
4 P ara siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah.)
(89: 5) J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
5 ¶ Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh SEÑOR; tu verdad también en la congregación de los santos.
(89: 6) Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 P orque ¿quién en los cielos se igualará con el SEÑOR? ¿ Quién será semejante al SEÑOR entre los hijos de los poderosos?
(89: 7) Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
7 D ios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos sus alrededores.
(89: 8) Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8 O h SEÑOR, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Fuerte-JAH, Rodeado de tu verdad.
(89: 9) Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t'environne.
9 T ú dominas sobre la soberbia del mar; cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
(89: 10) Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 T ú quebrantaste a Egipto como a un muerto; con el brazo de tu fortaleza esparciste a tus enemigos.
(89: 11) Tu écrasas l'Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
11 T uyos son los cielos, tuya también la tierra; el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
(89: 12) C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 A l aquilón y al austro tú los creaste; el Tabor y el Hermón en tu Nombre cantarán.
(89: 13) Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
13 T uyo es el brazo con valentía; fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
(89: 14) Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
14 J usticia y juicio son la morada de tu trono; misericordia y verdad van delante de tu rostro.
(89: 15) La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
15 ¶ Dichoso el pueblo que sabe jubilar; andarán, oh SEÑOR, a la luz de tu rostro.
(89: 16) Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 E n tu Nombre se alegrarán cada día; y en tu justicia se ensalzarán.
(89: 17) Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
17 P orque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
(89: 18) Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
18 P orque el SEÑOR es nuestro escudo; y nuestro rey es el Santo de Israel.
(89: 19) Car l'Éternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
19 ¶ Entonces hablaste en visión a tu santo, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre uno que es valiente; he ensalzado un escogido de mi pueblo.
(89: 20) Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
20 H allé a David mi siervo; lo ungí con el aceite de mi santidad.
(89: 21) J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 Q ue mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortificará.
(89: 22) Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 N o lo sujetará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
(89: 23) L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
23 M as yo quebrantaré delante de él a sus enemigos, y heriré a sus aborrecedores.
(89: 24) J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
(89: 25) Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
25 A simismo pondré su mano en el mar, y en los ríos su diestra.
(89: 26) Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
26 E l me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, y la roca de mi salud.
(89: 27) Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
27 Y o también le pondré por primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.
(89: 28) Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
28 P ara siempre le conservaré mi misericordia; y mi pacto será firme con él.
(89: 29) Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
29 Y pondré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.
(89: 30) Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30 S i dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;
(89: 31) Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
31 s i profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;
(89: 32) S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
32 e ntonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
(89: 33) Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
33 M as no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi verdad.
(89: 34) Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
34 N o profanaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
(89: 35) Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 U na vez he jurado por mi santidad, no mentiré a David.
(89: 36) J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
36 S u simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
(89: 37) Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
37 C omo la luna será firme para siempre, y como un testigo fiel en el cielo. (Selah.)
(89: 38) Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
38 ¶ Mas tú desechaste y menospreciaste a tu Ungido; y te has airado con él.
(89: 39) Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
39 R ompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona hasta la tierra.
(89: 40) Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
40 A portillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
(89: 41) Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
41 L o saquean todos los que pasaron por el camino; es oprobio a sus vecinos.
(89: 42) Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
42 H as ensalzado la diestra de sus enemigos; has alegrado a todos sus adversarios.
(89: 43) Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
43 E mbotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.
(89: 44) Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 H iciste cesar su claridad, y echaste su trono por tierra.
(89: 45) Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
45 H as acortado los días de su juventud; le has cubierto de afrenta. (Selah.)
(89: 46) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
46 ¿ Hasta cuándo, oh SEÑOR? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá para siempre tu ira como el fuego?
(89: 47) Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
47 A cuérdate de cuán corto sea mi tiempo. ¿Por qué creaste sujetos a vanidad a todos los hijos del hombre?
(89: 48) Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
48 ¿ Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su alma de la mano del Seol? (Selah.)
(89: 49) Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
49 S eñor, ¿dónde están tus antiguas misericordias? Has jurado a David por tu verdad.
(89: 50) Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
50 S eñor, acuérdate del oprobio de tus siervos; oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
(89: 51) Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
51 P orque tus enemigos, oh SEÑOR, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu Ungido.
(89: 52) Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
52 B endito sea el SEÑOR para siempre. Amén, y Amén.
(89: 53) Béni soit à jamais l'Éternel! Amen! Amen!