Psalm 89 ~ Psaumes 89

picture

1 I will sing of the lovingkindness of the Lord forever; To all generations I will make known Your faithfulness with my mouth.

(89: 1) Cantique d'Éthan, l'Ézrachite. (89: 2) Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.

2 F or I have said, “ Lovingkindness will be built up forever; In the heavens You will establish Your faithfulness.”

(89: 3) Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.

3 I have made a covenant with My chosen; I have sworn to David My servant,

(89: 4) J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:

4 I will establish your seed forever And build up your throne to all generations.” Selah.

(89: 5) J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.

5 T he heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.

(89: 6) Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.

6 F or who in the skies is comparable to the Lord ? Who among the sons of the mighty is like the Lord,

(89: 7) Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?

7 A God greatly feared in the council of the holy ones, And awesome above all those who are around Him?

(89: 8) Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.

8 O Lord God of hosts, who is like You, O mighty Lord ? Your faithfulness also surrounds You.

(89: 9) Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t'environne.

9 Y ou rule the swelling of the sea; When its waves rise, You still them.

(89: 10) Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.

10 Y ou Yourself crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your mighty arm.

(89: 11) Tu écrasas l'Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.

11 T he heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all it contains, You have founded them.

(89: 12) C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.

12 T he north and the south, You have created them; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.

(89: 13) Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.

13 Y ou have a strong arm; Your hand is mighty, Your right hand is exalted.

(89: 14) Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.

14 R ighteousness and justice are the foundation of Your throne; Lovingkindness and truth go before You.

(89: 15) La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.

15 H ow blessed are the people who know the joyful sound! O Lord, they walk in the light of Your countenance.

(89: 16) Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!

16 I n Your name they rejoice all the day, And by Your righteousness they are exalted.

(89: 17) Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.

17 F or You are the glory of their strength, And by Your favor our horn is exalted.

(89: 18) Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.

18 F or our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.

(89: 19) Car l'Éternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.

19 O nce You spoke in vision to Your godly ones, And said, “I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.

(89: 20) Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;

20 I have found David My servant; With My holy oil I have anointed him,

(89: 21) J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.

21 W ith whom My hand will be established; My arm also will strengthen him.

(89: 22) Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.

22 The enemy will not deceive him, Nor the son of wickedness afflict him.

(89: 23) L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;

23 But I shall crush his adversaries before him, And strike those who hate him.

(89: 24) J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.

24 My faithfulness and My lovingkindness will be with him, And in My name his horn will be exalted.

(89: 25) Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.

25 I shall also set his hand on the sea And his right hand on the rivers.

(89: 26) Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.

26 He will cry to Me, ‘You are my Father, My God, and the rock of my salvation.’

(89: 27) Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!

27 I also shall make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.

(89: 28) Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.

28 My lovingkindness I will keep for him forever, And My covenant shall be confirmed to him.

(89: 29) Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;

29 So I will establish his descendants forever And his throne as the days of heaven.

(89: 30) Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.

30 If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,

(89: 31) Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,

31 I f they violate My statutes And do not keep My commandments,

(89: 32) S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,

32 T hen I will punish their transgression with the rod And their iniquity with stripes.

(89: 33) Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;

33 But I will not break off My lovingkindness from him, Nor deal falsely in My faithfulness.

(89: 34) Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,

34 My covenant I will not violate, Nor will I alter the utterance of My lips.

(89: 35) Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.

35 Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David.

(89: 36) J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?

36 His descendants shall endure forever And his throne as the sun before Me.

(89: 37) Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,

37 It shall be established forever like the moon, And the witness in the sky is faithful.” Selah.

(89: 38) Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.

38 B ut You have cast off and rejected, You have been full of wrath against Your anointed.

(89: 39) Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!

39 Y ou have spurned the covenant of Your servant; You have profaned his crown in the dust.

(89: 40) Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.

40 Y ou have broken down all his walls; You have brought his strongholds to ruin.

(89: 41) Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.

41 A ll who pass along the way plunder him; He has become a reproach to his neighbors.

(89: 42) Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.

42 Y ou have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.

(89: 43) Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;

43 Y ou also turn back the edge of his sword And have not made him stand in battle.

(89: 44) Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.

44 Y ou have made his splendor to cease And cast his throne to the ground.

(89: 45) Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;

45 Y ou have shortened the days of his youth; You have covered him with shame. Selah.

(89: 46) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.

46 H ow long, O Lord ? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?

(89: 47) Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?

47 R emember what my span of life is; For what vanity You have created all the sons of men!

(89: 48) Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.

48 W hat man can live and not see death? Can he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.

(89: 49) Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.

49 W here are Your former lovingkindnesses, O Lord, Which You swore to David in Your faithfulness?

(89: 50) Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?

50 R emember, O Lord, the reproach of Your servants; How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,

(89: 51) Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;

51 W ith which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.

(89: 52) Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.

52 B lessed be the Lord forever! Amen and Amen.

(89: 53) Béni soit à jamais l'Éternel! Amen! Amen!