1 I will sing of the lovingkindness of the Lord forever; To all generations I will make known Your faithfulness with my mouth.
(89: 1) Cantique d'Éthan, l'Ézrachite. (89: 2) Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
2 F or I have said, “ Lovingkindness will be built up forever; In the heavens You will establish Your faithfulness.”
(89: 3) Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 “ I have made a covenant with My chosen; I have sworn to David My servant,
(89: 4) J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
4 I will establish your seed forever And build up your throne to all generations.” Selah.
(89: 5) J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
5 T he heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
(89: 6) Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 F or who in the skies is comparable to the Lord ? Who among the sons of the mighty is like the Lord,
(89: 7) Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
7 A God greatly feared in the council of the holy ones, And awesome above all those who are around Him?
(89: 8) Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8 O Lord God of hosts, who is like You, O mighty Lord ? Your faithfulness also surrounds You.
(89: 9) Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t'environne.
9 Y ou rule the swelling of the sea; When its waves rise, You still them.
(89: 10) Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 Y ou Yourself crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
(89: 11) Tu écrasas l'Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
11 T he heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all it contains, You have founded them.
(89: 12) C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 T he north and the south, You have created them; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.
(89: 13) Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
13 Y ou have a strong arm; Your hand is mighty, Your right hand is exalted.
(89: 14) Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
14 R ighteousness and justice are the foundation of Your throne; Lovingkindness and truth go before You.
(89: 15) La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
15 H ow blessed are the people who know the joyful sound! O Lord, they walk in the light of Your countenance.
(89: 16) Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 I n Your name they rejoice all the day, And by Your righteousness they are exalted.
(89: 17) Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
17 F or You are the glory of their strength, And by Your favor our horn is exalted.
(89: 18) Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
18 F or our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.
(89: 19) Car l'Éternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
19 O nce You spoke in vision to Your godly ones, And said, “I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
(89: 20) Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
20 “ I have found David My servant; With My holy oil I have anointed him,
(89: 21) J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 W ith whom My hand will be established; My arm also will strengthen him.
(89: 22) Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 “ The enemy will not deceive him, Nor the son of wickedness afflict him.
(89: 23) L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
23 “ But I shall crush his adversaries before him, And strike those who hate him.
(89: 24) J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 “ My faithfulness and My lovingkindness will be with him, And in My name his horn will be exalted.
(89: 25) Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
25 “ I shall also set his hand on the sea And his right hand on the rivers.
(89: 26) Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
26 “ He will cry to Me, ‘You are my Father, My God, and the rock of my salvation.’
(89: 27) Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
27 “ I also shall make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.
(89: 28) Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
28 “ My lovingkindness I will keep for him forever, And My covenant shall be confirmed to him.
(89: 29) Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
29 “ So I will establish his descendants forever And his throne as the days of heaven.
(89: 30) Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30 “ If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,
(89: 31) Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
31 I f they violate My statutes And do not keep My commandments,
(89: 32) S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
32 T hen I will punish their transgression with the rod And their iniquity with stripes.
(89: 33) Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
33 “ But I will not break off My lovingkindness from him, Nor deal falsely in My faithfulness.
(89: 34) Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
34 “ My covenant I will not violate, Nor will I alter the utterance of My lips.
(89: 35) Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 “ Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David.
(89: 36) J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
36 “ His descendants shall endure forever And his throne as the sun before Me.
(89: 37) Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
37 “ It shall be established forever like the moon, And the witness in the sky is faithful.” Selah.
(89: 38) Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
38 B ut You have cast off and rejected, You have been full of wrath against Your anointed.
(89: 39) Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
39 Y ou have spurned the covenant of Your servant; You have profaned his crown in the dust.
(89: 40) Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
40 Y ou have broken down all his walls; You have brought his strongholds to ruin.
(89: 41) Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
41 A ll who pass along the way plunder him; He has become a reproach to his neighbors.
(89: 42) Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
42 Y ou have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.
(89: 43) Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Y ou also turn back the edge of his sword And have not made him stand in battle.
(89: 44) Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Y ou have made his splendor to cease And cast his throne to the ground.
(89: 45) Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
45 Y ou have shortened the days of his youth; You have covered him with shame. Selah.
(89: 46) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
46 H ow long, O Lord ? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?
(89: 47) Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
47 R emember what my span of life is; For what vanity You have created all the sons of men!
(89: 48) Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
48 W hat man can live and not see death? Can he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.
(89: 49) Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
49 W here are Your former lovingkindnesses, O Lord, Which You swore to David in Your faithfulness?
(89: 50) Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
50 R emember, O Lord, the reproach of Your servants; How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,
(89: 51) Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
51 W ith which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.
(89: 52) Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
52 B lessed be the Lord forever! Amen and Amen.
(89: 53) Béni soit à jamais l'Éternel! Amen! Amen!