1 J esus spoke these things; and lifting up His eyes to heaven, He said, “Father, the hour has come; glorify Your Son, that the Son may glorify You,
Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel, et dit: Père, l'heure est venue! Glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,
2 e ven as You gave Him authority over all flesh, that to all whom You have given Him, He may give eternal life.
selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu'il accorde la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.
3 T his is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.
Or, la vie éternelle, c'est qu'ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ.
4 I glorified You on the earth, having accomplished the work which You have given Me to do.
Je t'ai glorifié sur la terre, j'ai achevé l'oeuvre que tu m'as donnée à faire.
5 N ow, Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world was.
Et maintenant toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde fût.
6 “ I have manifested Your name to the men whom You gave Me out of the world; they were Yours and You gave them to Me, and they have kept Your word.
J'ai fait connaître ton nom aux hommes que tu m'as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole.
7 N ow they have come to know that everything You have given Me is from You;
Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient de toi.
8 f or the words which You gave Me I have given to them; and they received them and truly understood that I came forth from You, and they believed that You sent Me.
Car je leur ai donné les paroles que tu m'as données; et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que je suis sorti de toi, et ils ont cru que tu m'as envoyé.
9 I ask on their behalf; I do not ask on behalf of the world, but of those whom You have given Me; for they are Yours;
C'est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi; -
10 a nd all things that are Mine are Yours, and Yours are Mine; and I have been glorified in them.
et tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi; -et je suis glorifié en eux.
11 I am no longer in the world; and yet they themselves are in the world, and I come to You. Holy Father, keep them in Your name, the name which You have given Me, that they may be one even as We are.
Je ne suis plus dans le monde, et ils sont dans le monde, et je vais à toi. Père saint, garde en ton nom ceux que tu m'as donnés, afin qu'ils soient un comme nous.
12 W hile I was with them, I was keeping them in Your name which You have given Me; and I guarded them and not one of them perished but the son of perdition, so that the Scripture would be fulfilled. The Disciples in the World
Lorsque j'étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom. J'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et aucun d'eux ne s'est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l'Écriture fût accomplie.
13 B ut now I come to You; and these things I speak in the world so that they may have My joy made full in themselves.
Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient en eux ma joie parfaite.
14 I have given them Your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Je leur ai donné ta parole; et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.
15 I do not ask You to take them out of the world, but to keep them from the evil one.
Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du mal.
16 T hey are not of the world, even as I am not of the world.
Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.
17 S anctify them in the truth; Your word is truth.
Sanctifie-les par ta vérité: ta parole est la vérité.
18 A s You sent Me into the world, I also have sent them into the world.
Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.
19 F or their sakes I sanctify Myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés par la vérité.
20 “ I do not ask on behalf of these alone, but for those also who believe in Me through their word;
Ce n'est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole,
21 t hat they may all be one; even as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be in Us, so that the world may believe that You sent Me. Their Future Glory
afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et comme je suis en toi, afin qu'eux aussi soient un en nous, pour que le monde croie que tu m'as envoyé.
22 T he glory which You have given Me I have given to them, that they may be one, just as We are one;
Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un, -
23 I in them and You in Me, that they may be perfected in unity, so that the world may know that You sent Me, and loved them, even as You have loved Me.
moi en eux, et toi en moi, -afin qu'ils soient parfaitement un, et que le monde connaisse que tu m'as envoyé et que tu les as aimés comme tu m'as aimé.
24 F ather, I desire that they also, whom You have given Me, be with Me where I am, so that they may see My glory which You have given Me, for You loved Me before the foundation of the world.
Père, je veux que là où je suis ceux que tu m'as donnés soient aussi avec moi, afin qu'ils voient ma gloire, la gloire que tu m'as donnée, parce que tu m'as aimé avant la fondation du monde.
25 “ O righteous Father, although the world has not known You, yet I have known You; and these have known that You sent Me;
Père juste, le monde ne t'a point connu; mais moi je t'ai connu, et ceux-ci ont connu que tu m'as envoyé.
26 a nd I have made Your name known to them, and will make it known, so that the love with which You loved Me may be in them, and I in them.”
Je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l'amour dont tu m'as aimé soit en eux, et que je sois en eux.