Revelation 19 ~ Apocalypse 19

picture

1 A fter these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “ Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God;

Après cela, j'entendis dans le ciel comme une voix forte d'une foule nombreuse qui disait: Alléluia! Le salut, la gloire, et la puissance sont à notre Dieu,

2 b ecause His judgments are true and righteous; for He has judged the great harlot who was corrupting the earth with her immorality, and He has avenged the blood of His bond-servants on her.”

parce que ses jugements sont véritables et justes; car il a jugé la grande prostituée qui corrompait la terre par son impudicité, et il a vengé le sang de ses serviteurs en le redemandant de sa main.

3 A nd a second time they said, “ Hallelujah! Her smoke rises up forever and ever.”

Et ils dirent une seconde fois: Alléluia!... et sa fumée monte aux siècles des siècles.

4 A nd the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne saying, “ Amen. Hallelujah!”

Et les vingt-quatre vieillards et les quatre êtres vivants se prosternèrent et adorèrent Dieu assis sur le trône, en disant: Amen! Alléluia!

5 A nd a voice came from the throne, saying, “ Give praise to our God, all you His bond-servants, you who fear Him, the small and the great.”

Et une voix sortit du trône, disant: Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, vous qui le craignez, petits et grands!

6 T hen I heard something like the voice of a great multitude and like the sound of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, saying, “ Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns. Marriage of the Lamb

Et j'entendis comme une voix d'une foule nombreuse, comme un bruit de grosses eaux, et comme un bruit de forts tonnerres, disant: Alléluia! Car le Seigneur notre Dieu tout puissant est entré dans son règne.

7 L et us rejoice and be glad and give the glory to Him, for the marriage of the Lamb has come and His bride has made herself ready.”

Réjouissons-nous et soyons dans l'allégresse, et donnons-lui gloire; car les noces de l'agneau sont venues, et son épouse s'est préparée,

8 I t was given to her to clothe herself in fine linen, bright and clean; for the fine linen is the righteous acts of the saints.

et il lui a été donné de se revêtir d'un fin lin, éclatant, pur. Car le fin lin, ce sont les oeuvres justes des saints.

9 T hen he said to me, “ Write, ‘ Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.’” And he said to me, “ These are true words of God.”

Et l'ange me dit: Écris: Heureux ceux qui sont appelés au festin des noces de l'agneau! Et il me dit: Ces paroles sont les véritables paroles de Dieu.

10 T hen I fell at his feet to worship him. But he said to me, “Do not do that; I am a fellow servant of yours and your brethren who hold the testimony of Jesus; worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.” The Coming of Christ

Et je tombai à ses pieds pour l'adorer; mais il me dit: Garde-toi de le faire! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu. -Car le témoignage de Jésus est l'esprit de la prophétie.

11 A nd I saw heaven opened, and behold, a white horse, and He who sat on it is called Faithful and True, and in righteousness He judges and wages war.

Puis je vis le ciel ouvert, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait s'appelle Fidèle et Véritable, et il juge et combat avec justice.

12 H is eyes are a flame of fire, and on His head are many diadems; and He has a name written on Him which no one knows except Himself.

Ses yeux étaient comme une flamme de feu; sur sa tête étaient plusieurs diadèmes; il avait un nom écrit, que personne ne connaît, si ce n'est lui-même;

13 H e is clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.

et il était revêtu d'un vêtement teint de sang. Son nom est la Parole de Dieu.

14 A nd the armies which are in heaven, clothed in fine linen, white and clean, were following Him on white horses.

Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues d'un fin lin, blanc, pur.

15 F rom His mouth comes a sharp sword, so that with it He may strike down the nations, and He will rule them with a rod of iron; and He treads the wine press of the fierce wrath of God, the Almighty.

De sa bouche sortait une épée aiguë, pour frapper les nations; il les paîtra avec une verge de fer; et il foulera la cuve du vin de l'ardente colère du Dieu tout puissant.

16 A nd on His robe and on His thigh He has a name written, “ KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”

Il avait sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit: Roi des rois et Seigneur des seigneurs.

17 T hen I saw an angel standing in the sun, and he cried out with a loud voice, saying to all the birds which fly in midheaven, “ Come, assemble for the great supper of God,

Et je vis un ange qui se tenait dans le soleil. Et il cria d'une voix forte, disant à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel: Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu,

18 s o that you may eat the flesh of kings and the flesh of commanders and the flesh of mighty men and the flesh of horses and of those who sit on them and the flesh of all men, both free men and slaves, and small and great.”

afin de manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands.

19 A nd I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to make war against Him who sat on the horse and against His army. Doom of the Beast and False Prophet

Et je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées rassemblés pour faire la guerre à celui qui était assis sur le cheval et à son armée.

20 A nd the beast was seized, and with him the false prophet who performed the signs in his presence, by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image; these two were thrown alive into the lake of fire which burns with brimstone.

Et la bête fut prise, et avec elle le faux prophète, qui avait fait devant elle les prodiges par lesquels il avait séduit ceux qui avaient pris la marque de la bête et adoré son image. Ils furent tous les deux jetés vivants dans l'étang ardent de feu et de soufre.

21 A nd the rest were killed with the sword which came from the mouth of Him who sat on the horse, and all the birds were filled with their flesh.

Et les autres furent tués par l'épée qui sortait de la bouche de celui qui était assis sur le cheval; et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.