Numbers 13 ~ Nombres 13

picture

1 T hen the Lord spoke to Moses saying,

L'Éternel parla à Moïse, et dit:

2 Send out for yourself men so that they may spy out the land of Canaan, which I am going to give to the sons of Israel; you shall send a man from each of their fathers’ tribes, every one a leader among them.”

Envoie des hommes pour explorer le pays de Canaan, que je donne aux enfants d'Israël. Tu enverras un homme de chacune des tribus de leurs pères; tous seront des principaux d'entre eux.

3 S o Moses sent them from the wilderness of Paran at the command of the Lord, all of them men who were heads of the sons of Israel.

Moïse les envoya du désert de Paran, d'après l'ordre de l'Éternel; tous ces hommes étaient chefs des enfants d'Israël.

4 T hese then were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;

Voici leurs noms. Pour la tribu de Ruben: Schammua, fils de Zaccur;

5 f rom the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;

pour la tribu de Siméon: Schaphath, fils de Hori;

6 f rom the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;

pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;

7 f rom the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;

pour la tribu d'Issacar: Jigual, fils de Joseph;

8 f rom the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;

pour la tribu d'Éphraïm: Hosée, fils de Nun;

9 f rom the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;

pour la tribu de Benjamin: Palthi, fils de Raphu;

10 f rom the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;

pour la tribu de Zabulon: Gaddiel, fils de Sodi;

11 f rom the tribe of Joseph, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;

pour la tribu de Joseph, la tribu de Manassé: Gaddi, fils de Susi;

12 f rom the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;

pour la tribu de Dan: Ammiel, fils de Guemalli;

13 f rom the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;

pour la tribu d'Aser: Sethur, fils de Micaël;

14 f rom the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;

pour la tribu de Nephthali: Nachbi, fils de Vophsi;

15 f rom the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

pour la tribu de Gad: Guéuel, fils de Maki.

16 T hese are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.

Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Moïse donna à Hosée, fils de Nun, le nom de Josué.

17 W hen Moses sent them to spy out the land of Canaan, he said to them, “Go up there into the Negev; then go up into the hill country.

Moïse les envoya pour explorer le pays de Canaan. Il leur dit: Montez ici, par le midi; et vous monterez sur la montagne.

18 S ee what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, whether they are few or many.

Vous verrez le pays, ce qu'il est, et le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, s'il est en petit ou en grand nombre;

19 H ow is the land in which they live, is it good or bad? And how are the cities in which they live, are they like open camps or with fortifications?

ce qu'est le pays où il habite, s'il est bon ou mauvais; ce que sont les villes où il habite, si elles sont ouvertes ou fortifiées;

20 H ow is the land, is it fat or lean? Are there trees in it or not? Make an effort then to get some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first ripe grapes.

ce qu'est le terrain, s'il est gras ou maigre, s'il y a des arbres ou s'il n'y en a point. Ayez bon courage, et prenez des fruits du pays. C'était le temps des premiers raisins.

21 S o they went up and spied out the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.

Ils montèrent, et ils explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu'à Rehob, sur le chemin de Hamath.

22 W hen they had gone up into the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

Ils montèrent, par le midi, et ils allèrent jusqu'à Hébron, où étaient Ahiman, Schéschaï et Talmaï, enfants d'Anak. Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan en Égypte.

23 T hen they came to the valley of Eshcol and from there cut down a branch with a single cluster of grapes; and they carried it on a pole between two men, with some of the pomegranates and the figs.

Ils arrivèrent jusqu'à la vallée d'Eschcol, où ils coupèrent une branche de vigne avec une grappe de raisin, qu'ils portèrent à deux au moyen d'une perche; ils prirent aussi des grenades et des figues.

24 T hat place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut down from there. The Spies’ Reports

On donna à ce lieu le nom de vallée d'Eschcol, à cause de la grappe que les enfants d'Israël y coupèrent.

25 W hen they returned from spying out the land, at the end of forty days,

Ils furent de retour de l'exploration du pays au bout de quarante jours.

26 t hey proceeded to come to Moses and Aaron and to all the congregation of the sons of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh; and they brought back word to them and to all the congregation and showed them the fruit of the land.

A leur arrivée, ils se rendirent auprès de Moïse et d'Aaron, et de toute l'assemblée des enfants d'Israël, à Kadès dans le désert de Paran. Ils leur firent un rapport, ainsi qu'à toute l'assemblée, et ils leur montrèrent les fruits du pays.

27 T hus they told him, and said, “We went in to the land where you sent us; and it certainly does flow with milk and honey, and this is its fruit.

Voici ce qu'ils racontèrent à Moïse: Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés. A la vérité, c'est un pays où coulent le lait et le miel, et en voici les fruits.

28 N evertheless, the people who live in the land are strong, and the cities are fortified and very large; and moreover, we saw the descendants of Anak there.

Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiées, très grandes; nous y avons vu des enfants d'Anak.

29 A malek is living in the land of the Negev and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill country, and the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan.”

Les Amalécites habitent la contrée du midi; les Héthiens, les Jébusiens et les Amoréens habitent la montagne; et les Cananéens habitent près de la mer et le long du Jourdain.

30 T hen Caleb quieted the people before Moses and said, “We should by all means go up and take possession of it, for we will surely overcome it.”

Caleb fit taire le peuple, qui murmurait contre Moïse. Il dit: Montons, emparons-nous du pays, nous y serons vainqueurs!

31 B ut the men who had gone up with him said, “ We are not able to go up against the people, for they are too strong for us.”

Mais les hommes qui y étaient allés avec lui dirent: Nous ne pouvons pas monter contre ce peuple, car il est plus fort que nous.

32 S o they gave out to the sons of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, “The land through which we have gone, in spying it out, is a land that devours its inhabitants; and all the people whom we saw in it are men of great size.

Et ils décrièrent devant les enfants d'Israël le pays qu'ils avaient exploré. Ils dirent: Le pays que nous avons parcouru, pour l'explorer, est un pays qui dévore ses habitants; tous ceux que nous y avons vus sont des hommes d'une haute taille;

33 T here also we saw the Nephilim (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we became like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”

et nous y avons vu les géants, enfants d'Anak, de la race des géants: nous étions à nos yeux et aux leurs comme des sauterelles.